This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I studied Linguistics and Literature in Spanish, Dutch and Latin at the universities of Antwerp and Leuven. I wanted to become a writer. I once wrote a story when I was 14 and I still write some poetry. I love being creative, which is why I am particularly passionate about translating comic books. After my university education I followed a course in literary translation and worked on a literary translation of a French novel during the 'Fabrique des Traducteurs' (a European project promoting literary translation).
In my professional career I first taught Dutch to illiterate immigrant children who had just arrived in Belgium. Afterwards I worked as an editorial assistant at Ballon Media, a publisher of comic books. In that house of books I got to learn a lot about translating (editing Dutch translations of French comics) and publishing.
In 2016 I decided to pursue my passion and to start working as a freelance translator, at first part-time but in the course of 2018 I decided to become a full-time translator.
At the age of six I started my career as a recreational soccer player and a few years later I also started cycling on a recreational level. I still play soccer and cycle today.
What I love about comic book translation is that it requires a whole lot of imagination and creativity. The text needs to fit into the balloons and in a few words you need to give the same information as the source text does. It is a challenge on different levels, and I like it.