Member since Dec '14

Working languages:
English to Spanish
Japanese to Spanish

Ana Belén Díaz
Games / Audiovisual / Subtitling / Tech

Spain
Local time: 05:05 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Localization expert from English and Japanese into Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Gaming/Video-games/E-sportsMedia / Multimedia
Poetry & LiteraturePhilosophy
Cinema, Film, TV, DramaComputers: Software
Computers (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
JournalismGeneral / Conversation / Greetings / Letters

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 13
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, Discover, American Express | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Madrid
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Oct 2014. Became a member: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
Japanese to Spanish (Universidad Complutense de Madrid)
Memberships ATRAE, ASETRAD
Software Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, Crowdin, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Events and training
Powwows attended
Professional practices Ana Belén Díaz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio


ENGLISH/JAPANESE > SPANISH

VIDEO GAME LOCALIZATION AND AUDIOVISUAL TRANSLATION

SOFTWARE LOCALIZATION

----------------------------------------------------------------

vb29j8ivczs3aeznoptc.pngtuj1xblkc6caw65rfqjy.pngjlaqyncajjohm5rqkkkp.png

HELLO! こんにちは!¡HOLA!


What I offer:

  • Adapted translations that are accurate, effective and fluent.
  • Translations for dubbing and subtitles of films and TV shows. Lip sync.
  • Video game localization and LQA testing.
  • Constant assistance and communication.

As a native Spanish speaker, I specialize in video game localization and audiovisual translation, bringing a nuanced approach to every project. My expertise goes beyond literal translation – I've made it my goal to capture the authentic voice and cultural essence of each story, ensuring characters and narratives resonate with target audiences.

With comprehensive experience in video game localization, I provide end-to-end services: I have experience as a translator, reviewer, and quality assurance tester. 

Fluent in Japanese, English, and Spanish, I pride myself on producing translations that are both technically accurate and naturally engaging. Trained at a prestigious dubbing school in Spain, I bring specialized skills in character voice adaptation and lip-sync synchronization in my scripts for dubbing. Need to create subtitles from scratch? I can help as well.

My professional capabilities extend to software localization, where I adapt applications, websites, and user interfaces to meet diverse global standards. By maintaining consistent terminology and cultural sensitivity, I ensure seamless and intuitive user experiences across different markets.

Some of my popular works include: Naruto Shippuden, Shin chan: Shiro and the Coal Town, Boruto: Naruto Next Generations, Hearthstone, Front Mission 2: Remake, Sorry We're Closed, Puzzle Bobble Everybubble.


c57oab06flyh0ex9faul.pngtnebf2myv66jvn6zkxow.png


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Spanish24
Top general fields (PRO)
Other12
Tech/Engineering8
Law/Patents4
Top specific fields (PRO)
Gaming/Video-games/E-sports8
Computers: Software4
Education / Pedagogy4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Law (general)4

See all points earned >
Keywords: spanish, english, localization, proofreading, general, video game, game, gaming, creative, novel. See more.spanish, english, localization, proofreading, general, video game, game, gaming, creative, novel, literature, business, commerce, law, music, journalism, social, translation, traducción, inglés, español, corrección, negocios, economía, política, ciencias sociales, ventas, comercio, videojuegos, derecho, fantasy, science-fiction, sci-fi, demanda, japanese, japonés, juegos, localización, subtitles, subtítulos, transcreation, revisión, websites, web, sitios web, software, programa, programas, películas, series, movies, shows, video, media, multimedia, tech, tecnología, blog, YouTube, music, música, audio, スペイン語, 日本語, ゲーム, RPG, casual, ローカライズ, 字幕, アニメ, メディア, ビデオ, ウェブサイト, ソフトウェア, 音楽, 校正, ビジネス. See less.


Profile last updated
Dec 10



More translators and interpreters: English to Spanish - Japanese to Spanish   More language pairs