Member since Jun '23

Working languages:
English to Japanese

Chizuko Kamei
🇯🇵 Ready to serve your needs

Osaka, Osaka, Japan
Local time: 18:37 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Cooking / CulinaryFood & Drink
Wine / Oenology / ViticultureTourism & Travel
Advertising / Public RelationsInternet, e-Commerce
MarketingRetail

Rates

Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer
Experience Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Feb 2023. Became a member: Jun 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships ATA
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Chizuko Kamei endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Hello. I'm Chizuko Kamei, a native Japanese-speaking freelance translator based in Osaka, Japan, I specialize in translating IT and marketing content from English into Japanese. 


✨ Prizewinner of the 20th annual  Japan Association of Translators contest (https://jat.org/ja/news/twentieth_annual_jat_contest_translations_of_award_winners_and_finalists).


[Expertise]

🌼 IT: Service introductions, case studies, blogs, application GUI, manuals, video subtitling.

🌼 Marketing: Websites, brochures, packages, social media marketing, commercials, video subtitling.

🌼 Business and commercial translations: Emails, letters, documents, and other forms of correspondence and communication.


I have 30 years' experience in the IT industry and 5 years' experience in translation and localization of web services and smartphone applications as a system engineer and planner. With specialist expertise in IT and marketing, I provide accurate and culturally appropriate translation and localization services.

Also, I'm passionate about food, with a broad knowledge of cuisines and drinks, including Japanese, Indian, Italian, and French. Especially interested in a plant-based diet and learned plant-based nutrition at T. Colin Campbell Center.

If you are looking for culturally adapted and accurate English to Japanese translations, I am here to help. Please feel free to contact me for any further enquiries or opportunities for collaboration.


[Records of Translations This Year (Excerpt) - as of June 18, 2024]

  • Brochures for a multinational technology company: 42,000 words
  • Video subtitles for service instructions: 10,000 words
  • Website for a multinational technology company: 42,000 words
  • Website for an open-source software project: 3,000 words
  • Website for a website building and hosting company: 30,000 words
  • Application GUI for a visual collaboration suite: 3,000 words
  • Application GUI for an online video platform: 7,000 words
  • Articles about how to become a good pet owner for a pet food company: 6,000 words
  • Set of 7 picture books for young children for a coaching company: 12,000 words
  • Food packaging for a confectionery company: 5,400 words
Keywords: English, Japanese, Osaka, Kansai, Japan, computers, technology, software, localization, IT. See more.English, Japanese, Osaka, Kansai, Japan, computers, technology, software, localization, IT, marketing, vegan, vegetarian, cooking, technical, food, drinks. See less.


Profile last updated
Jun 24



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs