This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
,
You have not declared a location in your profile! This means that clients searching for professionals in your country or area will not be able to find you. Update your location
Not now
Don't remind me again
Working languages:
French to English
Client-vendor relationship recorded successfully!
Hannah Sandford has been added to your list of hired vendors.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Development of a solar aeroplane
Source text - French Que de chemin parcouru en quatre ans et demi ! Concevoir et fabriquer un avion solaire représente en effet un réel challenge. Un véritable saut dans l'inconnu. Pour pouvoir voler avec la faible quantité d'énergie captée par ses panneaux solaire, l'appareil doit en effet être ultra-léger: il pèsera environ 2 tonnes, contre 565 pour l'Airbus A380! Mais malgré sa minceur, il devra être fiable et sûr, puisqu'il aura un pilote à son bord.
Translation - English Amazing progress has been made over the last four and a half years. Designing and creating a solar aeroplane represents a genuine challenge – a real leap into the unknown. To be able to fly with the small amount of energy captured by the solar panels, the aircraft must be ultra-light: it will weigh around 2 tonnes, compared to 565 tonnes for an Airbus 380. It must however be reliable and safe because it will carry a pilot.
More
Less
Translation education
Other - Institute of Linguists
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2007.
Professionally qualified French to English translator
Testimonial: 'I know I can count on Hannah, as she is very rigorous and will have the right word at the right place' (Direct client, Paris).
About me:
- QUALIFIED: Holder of the IOL Diploma in Translation - the 'benchmark for professional standards' for translators. Experienced: 10 years of experience as a translator
Types of document I translate:
Website copy
- Exhibition brochures - Presentations -
Point of sale material
- Articles /reports/ research papers -
Press releases
In these areas: Education -
Business
- Tourism/arts
PROOFREADING:
Testimonial: "We have worked with Hannah Sandford since 2008, and she has proven herself a dependable, fast and dedicated proofreader, who has delivered all her projects punctually, with good quality and without any problems." (Translation agency, London, February 2011)
Keywords: energy, énergie, management, business, affaires, éducation, commerce, social science, translation, French to English translation. See more.energy, énergie, management, business, affaires, éducation, commerce, social science, translation, French to English translation, business translation, French translation, Hannah Sandford, English translation, reports, interviews, press releases, company audits, transcriptions, website content, website translation, surveys, Annual Reports, corporate communications, CVs, insurance documents, birth certificates, proofreading, relecture, MCIL, French, English. See less.