This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Spanish: Mengenverstellung --> Ajuste del caudal General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - German Die 2880 l max. Durchlaufmenge werden dadurch erzielt, indem man die Büchse (c) wieder 5 ganze Umdrehungen lockert, siehe Tabelle nächste Seite.
Büchse (c) nach Fixierung der Menge mit Gewindestift (h) sichern. Druckluftzylinder ganz ausfahren (d). Gabelstück montieren (e).
Druckluftzylinder fixieren mit den 4 Inbuss-Schrauben (f).
Die halbe Einstellung der Duchlaufmenge von 1440 l erreicht man wie folgt:
Man nehme die Hälfte von 5 Umdrehungen = 2,5 Umdrehungen x 1,5 Gewindesteigung = 4,25 mm (g).
Translation - Spanish El caudal máx. de 2880 l se obtiene volviendo a aflojar la camisa (c) 5 vueltas completas, véase la Tabla de la página siguiente.
Inmovilizar la camisa (c) tras fijar la cantidad con el tornillo prisionero (h).
Extraer por completo el cilindro de aire a presión (d).
Montar la pieza ahorquillada (e).
Fijar el cilindro de aire a presión con los 4 tornillos Inbuss (f).
La mitad del ajuste del caudal que es de 1440 l se alcanza de la siguiente manera:
Se toma la mitad de 5 vueltas = 2,5 vueltas x 1,5 pasos de rosca = 4,25 mm (g).
German to Spanish: Kraftstoffeinspritzdüse --> Inyectores de combustible General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - German Stützring und CE-Ring (4) mit Schmierfett auf den Düsenhalter kleben, daß beim Einbau der Spalt zwischen Düse und Schutzhülse überwiegend mit Fett ausgefüllt ist.
Einspritzdüse (3) in den Zylinderkopf einsetzen, der Fixierstift muß in die Nut im Zylinderkopf eingreifen.
Runddichtringe (1) mit Ate Fett einstreichen und in die Nuten der Druckschraube (2) einsetzen.
Stirnseiten der Druckhülsen mit Motorenpl einstreichen.
Druckschraube mit Druckhülse über den Düsenhalter schieben und in Zylinderkopf einschrauben.
Druckschraube nach Anzievorschrift mit Drehmomentschlüssel anziehen.
Translation - Spanish Pegar el anillo de apoyo y el anillo CE (4) con grasa lubricante en el portainyector, de manera que al montarlo, la franquicia que hay entre el inyector y el casquillo protector esté muy llena de grasa.
Colocar el inyector (3) en la culata; la clavija de posicionamiento debe encajarse en la ranura de la culata.
Untar los anillos obturadores circulares (1) con grasa Ate y colocarlos en las ranuras del tornillo de presión (2).
Untar las partes frontales de los casquillos de presión con aceite para motor.
Deslizar el tornillo de presión con el casquillo de presión sobre el portainyector y atornillarlo en la culata.
Apretar dicho tornillo de presión con la llave dinamométrica conforme a la prescripción de apriete.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Translation and Interpreting
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
English into Spanish, German into Spanish and Dutch into Spanish Technical Translator with over 11 years experience in the translation industry (not only as freelance and in-house translator, but also as proof-reader and project manager).
Broad knowledge in many technical translation areas and strong linguistic background with solid technical skills.
Familiar with terminology databases and proficient user of CAT Tools, such as SDL Trados and Multiterm, Transit NXT and TermStar, and OmegaT (also knowledge of memoQ and Logoport, among others).
Holds a Bachelor and a Masters Degree from prestigious European Universities and is dedicated to continuous professional development.
Hard-working, excellent communication and organizational skills, ability to work under pressure, complete complex tasks and analyse and solve problems effectively.
Daily output between 2,500 and 3,000 words. More than 2.5 million words translated in the last 6 years.
Fluent in English, German, and Dutch. Knowledge of Catalan.
Only translates into Spanish.
Keywords: Spanisch, Deutsch, Englisch, español, alemán, inglés, spanish, german, english, Bedienungsanleitung. See more.Spanisch, Deutsch, Englisch, español, alemán, inglés, spanish, german, english, Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung, Fahrzeuge, Elektromaschinen, technische Dokumentation, Bau- und Bodenbearbeitungsmachinen, Klein- und Hausgeräte, elektrische Werkzeuge, Maschine, Technik
campos de especialidad son la ingeniería industrial, la automoción tanto de turismos como de vehículos comerciales, ferrocarriles, automatización y robótica, electrónica y electricidad, informática, localización de software y telecomunicaciones
Wirtschaftsingenieurswesen, Fahrzeugtechnik (PKW und LKW), Bahntechnik, Automatisierung und Robotik, Elektronik und Elektrotechnik, Computerwissenschaft, Software Lokalisierung und Nachrichtentechnik
química o la localización de páginas web o temas de carácter menos técnico como los estudios de mercado, encuestas, publicidad
Chemie, Web-Site Lokalisierung oder andere weniger technischer Themen, so als Markforschung, Fragenbogen, Werbung
instrucciones de uso, manuales de reparación o mantenimiento, pliegos de condiciones, descripciones del trabajo o de las prestaciones, fichas de datos de seguridad, expedientes de construcción, certificados de calidad, informes periciales, Bedienungsanleitungen, Reparaturleitfaden, Instandhaltungshandbücher, Lastenhefte, Arbeitsbeschreibungen, Leistungsbeschreibungen, Sicherheitsdatenblätter, Bauunterlagen, Qualitätszertifikate, Sachverständigengutachten. See less.