Membro dal Sep '06

Lingue di lavoro:
Da Tedesco a Spagnolo
Da Inglese a Spagnolo
Da Francese a Spagnolo
Da Italiano a Spagnolo
Da Portoghese a Spagnolo

Digital Linguistic Services
Experience and professional quality

Messico
Ora locale: 16:46 CST (GMT-6)

Madrelingua: Spagnolo Native in Spagnolo
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
83 positive reviews
(10 unidentified)

 Your feedback
Messaggio dell'utente
Welcome to my page!
Tipo di account Libero professionista e committente, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
Blue Board affiliation:
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Desktop publishing
Esperienza
Specializzazione:
Meccanica/Ingegneria meccanicaIngegneria (generale)
Trasporti/Mezzi di trasporto/NavigazioneAutomazione e robotica
Materiali (Plastica, Ceramica ecc.)Marketing/Ricerche di mercato
Produzione manifatturiera, industrialeFinanza (generale)
Ingegneria: IndustrialeElettronica/Elettrotecnica
Affari/Commercio (generale)


Tariffe
Da Tedesco a Spagnolo - Tariffe: 0.10 - 0.10 EUR a parola / 30 - 30 EUR all'ora
Da Inglese a Spagnolo - Tariffe: 0.10 - 0.10 EUR a parola / 30 - 30 EUR all'ora
Da Francese a Spagnolo - Tariffe: 0.10 - 0.10 EUR a parola / 30 - 30 EUR all'ora
Da Italiano a Spagnolo - Tariffe: 0.10 - 0.10 EUR a parola / 30 - 30 EUR all'ora
Da Portoghese a Spagnolo - Tariffe: 0.10 - 0.10 EUR a parola / 30 - 30 EUR all'ora

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 50, Risposte a domande: 50
Storico progetti 7 Progetti inseriti    3 Riscontro positivo da parte di committenti

Voci nella Blue Board create da questo utente  15 Commenti

Payment methods accepted Bonifico bancario
Company size 4-9 employees
Year established 1979
Currencies accepted Euro (eur), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 4
Glossari Automotriz, Diseño gráfico, General
Titoli di studio per la traduzione Other - Staatlich Geprüfter Übersetzer, Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus
Esperienza Anni di esperienza: 45 Registrato in ProZ.com: Dec 2004. Membro ProZ.com da: Sep 2006.
Credenziali Da Tedesco a Spagnolo (Bayerisches Ministerium für Unterricht und Kultus, verified)
Associazioni N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Fireworks, Flash, MS Office, Multiterm, Trados Studio 2011, Trados Studio 2014, Trados Studio 2015, Trados Studio 2017, TransitNXT, Workbench, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Interventi nel forum 21 forum posts
Sito Web http://mromano10.wix.com/digitalls
CV/Resume Spagnolo (PDF), Tedesco (PDF), Inglese (PDF), Inglese semplificato (PDF)
Events and training
Azioni professionali Digital Linguistic Services sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Training

After receiving my philosophy degree cum laude on 1980 in the National Autonomous University of Mexico (UNAM), at the faculty for Philosophy and Literature with a final work on language philosophy, I studied linguistics at the Munich University, Germany, at the Institute for German as a Foreign Language, under the direction of Dr. Harald Weinrich.

Also in Munich, Germany, I received the degree Staatlich-Geprüfter Übersetzer (state approved translator) given by the federal state of Bavaria, Germany, in the language combination Spanish-German and German-Spanish, on the field of humanities (1989).

In Mexico City I studied a master in business administration at the Universidad Iberoamericana in 1997.

Activities as a translator
(Please click on the links)

I began very early working as a translator, translating in Mexico City the book Soziale Aspekte der Psychoanalyse (Social Aspects of Psychoanalisis) by the russian psychoanalist Igor A. Caruso. This book was published by Editorial Premiá, S.A. in 1979.

In 1983 the National Autonomous University of Mexico published my translation of La literatura española a la luz de la crítica francesa 1898-1928 (The Spanish literature on the light of the French critic 1898-1928), by Dietrich Rall

My next translation assignment was for the Klett publishing house in Germany, with the German-Spanish glossary (in collaboration) for the german language course "Sprachbrücke".

For the publishing house Editorial Porrúa, Mexico, I made the first translation into Spanish (in collaboration) of the Lexikon der Politikwissenschaft (Dictionary of Political Science) by Dieter Nohlen und Rainer Olaf Schulze, published on 2006.

In 2010, the publishing house Fondo de Cultura Económica, the most important publishing house in Latin America, published my translation of Die Frankfurter Schule (The Francfort School), the most complete review of the German philosophical school that was conducted by Max Horkheimer and Theodor Adorno. Cf. note on this book.

In 2011 the Fondo de Cultura Económica published my translation of Was ist Neostrukturalismus? (What is Neostructuralism?) by Manfred Frank, a presentation of the then most recent philosophical streams in Germany (Hermeneutics) and France (Neostructuralism).

Articles Translations in Profesional Magazines

- Wolfgang Schluchter: Ferdinand Tönnies: Comunidad y Sociedad

- Albrecht Wellmer: Praktische Philosophie und Gesellschaftstheorie

- Elmar Altvater: Wirtschaftspolitik und Krise

Children's books translation (by Michael Ende)

Wie Jim Knopf nach Lummerland kam

Jim Knopf und der Halbdrache Nepomuk

Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer machen einen Ausflug

Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer gehen durch dick und dünn


Activities as an interpreter

In many occasions I have worked as a simultaneous interpreter in cultural and business events, interpreting on the microphone from the German, English and Spanish languages.

Teaching activities

- From January 1980 to October 1981 I had the position of a German language teacher at the Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE, Foreign Languages Teaching Center), at the National Autonomous University of Mexico.

- From 11/1/85 to 7/31/89 (eight semesters) I was Spanish language Lecturer at the Romanic Languages Institute at the Ludwig-Maximilians-Universität in Munich, Germany, on charge of the Spanish translation and language courses, as well as Hispanic culture.

Publishing and advertising activities

- From 1994 to 2001 I was in charge of the translation and proofreading tasks of the magazine "Cooperación" at the German-Mexican Chamber of Commerce and Trade (CAMEXA), in Mexico City.

- From 2004 to 2009 I was in charge of the proofreading of the magazine "Alemania y México" (Germany and Mexico), published every two months in Mexico City.

Activities in the German-Mexican entrepreneurial field

- From 1991 to 2007 I worked as a external advisor for the Economy and Press Department at the German-Mexican Chamber of Commerce and Trade (CAMEXA), on charge of translations and public relations with the press.

Institutions where I made my training or that have granted me degrees

- Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Filosofía y Letras

- Institute for German as a Foreign Language, Munich University (DAF-Institut, Ludwig-Maximilians-Universität, München)

- Bavarian Ministry of Education, Germany, (Bayerisches Staatsministerium für Unterricht und Kultus)

- Universidad Iberoamericana

- German Academic Exchange Service

Companies or institutions I have collaborated with


- Premiá Editora (publishing house), Mexico City.

- Ernst Klett (publishing house), Germany.

- Fondo de Cultura Económica (publishing house), México.

- Editorial Porrúa (publishing house), México.

- Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción, Universidad Nacional Autónoma de México, UNAM.

- Romanic Languages Institute, Ludwig-Maximilians-Universität, Múnich.

- German-Mexican Chamber of Commerce and Trade.

- Audi Akademie, Ingolstadt, Germany.

As a result of my training and my work in the Spanish and German cultural fields, as well as in the field of the human sciences and of the trade companies and business, I know both worlds equally well. That’s why I can offer a wide experience in the information transmission form one language into the other.

Looking forward to collaborate with you in your translation projects, and with kind regards from Mexico

Marcos Romano
E-Mail: [email protected]

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 54
Punti PRO: 50


Lingue principali (PRO)
Da Tedesco a Spagnolo28
Da Spagnolo a Tedesco18
Da Inglese a Spagnolo4
Aree generali principali (PRO)
Tecnico/Meccanico12
Affari/Finanza8
Altro8
Scienze sociali8
Medico/Sanitario4
Punti in altre 3 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Certificati, Diplomi, Licenze, CV8
Automobilistico/Auto e autocarri8
Affari/Commercio (generale)8
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.8
Scienza (generale)4
Legale (generale)4
Meccanica/Ingegneria meccanica4
Punti in altre 2 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback3
Corroborated3
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Software localization1
Editing/proofreading1
Language pairs
Da Tedesco a Spagnolo6
Da Inglese a Spagnolo1
Specialty fields
Filosofia2
Religione1
Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc.1
Poesia e Prosa1
Psicologia1
Other fields
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò1
Parole chiave: Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales. See more.Philosophie, Psychologie, Wirtschaft, Unternehmen, Literatur, Technik, Antropología, Psicología, Religión, Ciencias sociales, sociología, ética, Automóviles, Camiones Viajes y turismo, Derecho, impuestos, aduanas, patentes, marcas registradas, derechos de autor contratos, Imprenta, publicación, Poesía, literatura, Publicidad, Relaciones públicas, Arqueología, Arte, artes manuales, pintura Cine, películas, TV, teatro, Informática, Hardware, Historia, Lingüística Derecho Diplom-übersetzer, graduate translator, Dolmetscher, interpreter, intérprete, Dolmetschen, interpreting, Übersetzung, translation, traductor licenciado, traductor übersetzen, translate, traducir, Übersetzer, translator, traductor, Sprachdienstleistung, language service, servicio de lenguaje, Urkunde, certificate, ermächtigt, certified, beeidigt, vereidigt, sworn, jurado, freiberuflich, Freiberufler, freelance, Gericht, court, Vertrag, contract, Verhandlung, negotiation, Gesprächsdolmetschen, busineess, Begleitdolmetschen, escort interpreting, Konferenz, conference, Rechtsdokumente, juristische Texte, Rechtshilfeersuchen, Ladungen, Gerichtsschreiben, Beschlüsse, Dolmetscher bei Gericht, Recht, Jura, juristische Übersetzungen, Vertragsrecht, AGB´s, Inmobilienrecht, Steuerrecht, Baurecht, Vollmachten, Mahnungen, Kaufverträge, Lieferung und Leistung, Aufforderungen, Ladungen, Handelsrecht, Gesellschaftsrecht, Wirtschaftstexte German-Spanish, Deutsch-Spanisch, French-Spanish, Français-Espagnol, English-Spanish, SDL TRADOS, WORDFAST, Trados Studio 2015, Trados Studio 2014, mechanical engineering, technische Dokumentationen, technical manuals, marketing, presentations, creative writing, 30 years experience, multilingual, machinery and technical manuals, human resources and industrial relations documents, research-intensive documents, business correspondence and brochures, general medicine and managed health care documents, Internet presentations, web sites, traductor oficial. Certified Spanish translator, traductor titulado de alemán, Traductor titulado de castellano, traducción español – alemán, traducción alemán– español, traductor de alemán, traducción al inglés, intérprete de alemán, intérprete judicial, interpretación, alemán, inglés, español, professional translator, court interpreter, translation, interpreting, freelance, English, Spanish, French, proofreading, localization, editor, consecutive, linguist, linguistics, Law, Spain, legal, juridical texts, judge, civil law, commercial law, criminal law, international law, power-of-attorney, lawyer, family law, custody, documents, title deeds, contracts, agreements, insolvency proceeding, creditors´ meeting, certificates, court judgements, preliminary hearing, diploma, due diligence, patents, real estate, assets, property, construction, architecture, distribution, finance, business, banking, commercial, Economics, leases, investment, insurance, management, EU directives, parliament, government, embassy, publishing, literature, journalism, media, design, computers, branding, service manuals, household appliances, consumer electronics, hotel, travel, tourism, Archaeology, History, historical, Medicine, medical, pharmaceuticals, Biology, Environment protection, Ecology, Industry, Chemistry, fashion, cooking, Education, Religion, music, Transit, Wordfast, traducción al inglés, intérprete judicial, interpretación, inglés, español, francés, redacción, corrección de pruebas, localización, consecutiva, lingüística, Derecho, España, legal, texto jurídico, Juzgado, juez, derecho civil, derecho mercantil, derecho mercantil, derecho penal, derecho contencioso-administrativo, derecho concursal, derecho comunitario, derecho financiero, derecho de familia, custodia, poder notarial, abogado, pruebas documentales, escritura, contratos, acuerdo, concurso, concurso de acreedores, certificados, sentencia, vista judicial, medidas cautelares, patentes, inmobiliaria, inmueble, bien, vivienda, compraventa, arrendamiento, residencia, propiedad, servidumbre, construcción, arquitectura, negocio, finanzas, fiscal, economía, sector bancario, derecho de explotación, inversión, seguros, directivas comunitarias, parlamento europeo, gobierno, embajada, turismo, viaje, hostelería, editorial, literatura, lenguaje, extranjero, periodismo, media, diseño, ordenadores, informática, marcas, electrodomésticos, manual de usuario, industrial, química, arqueología, Historia, histórico, medicina, médico, farmaceutico, biología, medioambiente, medieval, mediterráneo, ecología, educación, formación, filosofía, religión, musica, anglais, espagnole, langue, redaction, correction, Droit, Espagne, traductrice de bulgare en Espagne, textes legaux, juridique, judiciaire, titre judiciare, réglementaire, droit civil, droit des affaires, Union européenne, Conseil, droit de l´homme, contrats, propriété, Histoire, historique, litérature, archéologie, embassade, économie, finances, secteur bancaire, assurance, voyage, hôtel, musique, Übersetzungen Deutsch-Spanisch, traducciones alemán-español, patente, patentes, tender, ausschreibung, ausschreibungen, licitación, licitaciones, manuales, especificaciones, spezifikationen, normas, normen, técnica, técnicas, technik, aleman, deutsch, español, castellano, spanisch, comercio, handel, architektur, arquitectura, Bauwesen, construcción, Maschinen, máquinas, Anlage, instalaciones, Anlagen, automotores, automóviles, Fahrzeuge, automoción, Fahrzeugwesen, Schiffe, buques, Schiffbau, construcciones navales, herramientas, Werkzeuge, Werften, astilleros, Bergbau, minería, Stahl, siderurgia, electrotecnia, Elektrotechnik, Elektrizität, electrónica, Elektronik, Nachrichtentechnik, telecomunicaciones, Eisenbahn, ferrocarril, ferrocarriles, Untergrundbahn, subterráneo, subterráneos, Tourismus, turismo, viajes, Reisen, computación, computer, software, localisation, localización englisch, english, deutsch, german, spanisch, spanish, castellano, Bilanz, balance sheet, Geschäftsbericht, annual report, informe annual, Bank, banco, Bilanzierung, accounting, Finanz, finance, EZB, ECB, Steuer, tax, taxation, Versicherung, insurance, Recht, law, derecho, Gesellschaft, company, Unternehmen, corporate, Strafrecht, criminal law, Zivilrecht, civil law, Familienrecht, family law, Vermögensrecht, asset, Analyse, analysis, investment, Aktien, equity, acciones, IT, Telekommunikation, telecommunications, Pharma, Mobilfunk, mobile communications, software, Deutschland, germany, alemania, suiza, Spanien, spain, españa, Grossbritannien, Latin America, Latino América, América Latina, Latinoamérica, Argentina Bolivia, Brasil, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Dominican Republic, República Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay, Venezuela, Argentinien, Bolivien, Brasilien, Kolumbien, Kuba, Dominikanische Republik, Mexiko, UK, USA, Europa, Europe. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
May 13