| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Aegisub - Correct workflow when importing a text file | 0 (1,310) |
| How many minutes per day? ( 1... 2) | 16 (21,126) |
| price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR | 1 (1,213) |
| What clients can we get? | 2 (1,521) |
| Tools for Netflix Translators | 1 (1,496) |
| Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub | 1 (1,312) |
| Foreign language in subtitles | 3 (1,689) |
| New subtitling services added to ProZ.com profiles | 1 (1,190) |
| Aegisub - audio zoom | 3 (7,593) |
| Views/consensus on puncutation in subtitles? | 2 (5,802) |
| Create Captions' Rate Per Minute | 0 (901) |
| I am a new subtitler and want your advice. | 0 (1,037) |
| Subtitling Software Suggestions? | 5 (2,410) |
| Subtitling Software | 8 (5,448) |
| Video Subtitling and Transcription Rate | 6 (3,063) |
| Machine transcription -- got any URLs? | 5 (2,461) |
| How much do subtitlers charge per 1000 words? | 6 (2,410) |
| ISO a great course on Subtitling. | 2 (1,579) |
| Subtitling Agencies | 2 (1,860) |
| How to hide “tags” in SubtitleEdit | 2 (1,547) |
| "Closed caption file" = SRT file? | 6 (2,419) |
| Subtitling translation tests ( 1... 2) | 24 (22,999) |
| Off-topic: New EMA QRD templates : Again | 0 (831) |
| Swift Softel and Windows 10 | 7 (5,015) |
| Subtitling Rates from English to Greek | 2 (2,129) |
| Greek Subtitlting | 2 (1,245) |
| Rate these subtitles (English-Arabic) | 0 (848) |
| Choosing the right subtitling program | 4 (1,982) |
| Which CAT tool is best for transcription of SRT and which keeps track of max. characters and lines? | 1 (1,576) |
| Subtitling for Netflix | 12 (27,354) |
| VAT question and more | 2 (1,367) |
| Australian Freelancers! Help with rates | 0 (953) |
| All your fansubs are belong to us | 6 (2,698) |
| Can't align left-center subtitles | 1 (1,564) |
| Free subtitles software that can align left-center dialogues | 1 (2,422) |
| How much to charge for subtitles for videos on vimeo? | 0 (1,099) |
| Joining Disney+ or OSN or Amazon Prime translation teams like Netflix's | 4 (13,257) |
| Using Machine Translation in subtitling | 4 (2,004) |
| Subtitle Workshop bug: Lost 500+ subs because file didn't save despite program acting like it did | 4 (3,291) |
| Where to apply as subtitle translator for gaia.com? | 2 (2,339) |
| What's up with horrible translations on Netflix? | 13 (8,611) |
| How much would you charge to REVISE subtitles? (per minute) | 4 (5,188) |
| Subtitling software recommendations | 12 (19,360) |
| Translating subtitle files in a CAT | 8 (4,515) |
| Metadata localization | 0 (923) |
| Localization issues on AppleTV+ | 0 (841) |
| Shot change | 10 (11,386) |
| Are free subtitling softwares enough to match most client's needs? | 5 (2,582) |
| Tariffa sottotitolaggio AR>IT | 0 (811) |
| Diffence between QA and Conform? | 0 (1,309) |