This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I would take both and work through the night, especially after "weeks of drought", when additional turnover is most welcome, but I realise that this may not be an option for some people. <
Dear all,
One of my clients sent me a large multilingual excel glossary and asked me to convert it into SDL Multiterm 2007 format. Using the conversion functionality in Multiterm, I am<
[quote]Boris Kimel wrote:
Anyone to test it with word 2007 - the old-fashioned workflow? Thanks to SDL I'm almost entirely into TagEditor, but there are still some good memories (the
Thanks, I know, but it's not so easy to find. The problem with e-bay is that you're never too sure about the validity of the licence. I used to have an OEM version on my old pc, but it rea
Dear me... Having the latest top-notch technologies is not a good thing for translators these days. I have upgraded everything and performance has gone down dramatically. I really wish
Hey all,
I am running Trados version 6.5.5 build 439 and have recently bought a new computer and had to reinstall it. Now, when I use the open/get button, I don't get a text in blue and o
Hi to all! I've recently started working myself into the field of finance and economics and, as the projects are coming in, decided to buy myself a good Dutch to English/English to Dutch
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.