This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I personally felt the above workarounds were unacceptable; however, I prefer to keep my old TMs in my own folder structure. The problem occurred for me after moving the projects to a diffe
I have been working with Trados 2007 FE to translate a doc file using Word 2007. It all appeared to be going fine with no problems, until I ran an analysis of the partly translated file.
in Office 2007, you can use the Save As feature to save in Office 97-2003 format. Would Office 2010 not offer the option of saving in Office 2007 format?
If so, you could have saved the
this may be a silly question, but have u tried googling the name of the company? Do they have a website? If so, you can find out who registered the website name with a WHOIS search on the
[quote] All my Tradsos elements have stopped working! (TW Freelance - 2007).
I have repaired normal.dotm & trados8.dotm and refreshed in the file in the STARTUP menu. There I have 2
[quote]
I have the same problem with a Word file, except with mine every single sentence and segment is converted to bold text!
I've tried all of the suggestions mentioned above and fo
I am seriously considering going freelance in the coming months and am in the process of drawing up a business plan. My question is with regard to legal structures of the business.
It s
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.