This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
1 entry
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Chinese: extract of a research project intro Detailed field: Psychology
Source text - English A major part of this research concerns assessing the benefits the nursery placement has for the children and the parents involved. To measure the benefits the programme has for the children, we will be assessing children shortly before they begin their preschool placement and again at the end of the school year. This will be done using standard assessment tools by trained research staff who have enhanced disclosure clearance. We are also asking parents to complete short questionnaires on their children’s behaviour, on the daily hassles of parenting and on their own well-being, in order to evaluate possible programme benefits to parents. One of our researchers will be there to help parents fill out the questionnaires, for example read out the questions, if required.
Translation - Chinese 本研究項目主要目標在于評估托兒對於孩童以及其父母的益處。因此,我們將分別在兒童開始學齡前教育之前以及學年末對其進行測試。 這項工作將由受過相關培訓的專業研究人員使用標準的評估工具來進行。(為完全起見,我們的從業人員都會通過刑事記錄調查。)同時,我們還將要求家長完成一系列關於子女日常行為,自身日常育兒煩惱等項目的問卷,用于評估此方案潛在的益於家長的屬性。如有需要,我們的一名研究人員將幫助家長填寫問卷,解答疑難。
Chinese to Spanish: International correspondence General field: Bus/Financial Detailed field: Manufacturing
Translation - Spanish Para empezar, me gustaría agradecer a la empresa XXX por la carta recibida en el pasado 27 de Mayo.
1.La cotización del artículo AAA sigue siendo a base de los precios indicados en QUOTATION NO. 000 . Según las explicaciones dadas en la ultima carta del la empresa XX a XXX, han habido varios aumentos en el coste de procesamiento de productos, y estos serán reflejados en un precio relativamente mas alto. Sin embargo, la calidad sera definitivamente mucha mas alta que los mismos procedentes de marcas así como KKK e WWW.
2.En cuanto al retraso de pago por parte de la empresa XXX, estoy seguro de que XXX mejorara en este aspecto y efectuará pago a tiempo con integridad y en seguimiento de lo acordado . La empresa XX no necesita especificar más acerca de esto.
3.En cuanto al problema de productos defectuosos exportados a la empresa XXX por la empresa XX, tengan en cuenta de que XX ya se ha comprometido a reponer la cantidad de artículos defectuosos. Es esperado que la empresa XXX se haga cargo del auto-absorción de aquellos gastos efectuados dentro de Japón a causa de la minoría de artículos defectuosos afectados, tanto para proteger nuestra relación comercial, como para evitar que los costes de futuros productos se vean afectados por ello.
4.En respuesta a la cuestión sobre el coste de moldes, tengan en cuenta que estos últimos fueron fabricados por XX acorde con las instrucciones personalizadas de XXX. En este sentido XX no puede acceder a descontar los costes de fabricación. Es más, la fábrica de moldes ya ha cobrado a XX por dichos moldes. De todas formas, XX esta dispuesto a hacerse cargo de ½ del precio total del molde para el artículo 11-22.
5.La mercancía de UUU ha sido pagado a la fábrica siguiendo instrucciones de XXX y exportado con éxito a XXX . Por lo tanto, este proyecto ha sido comisionado a la fábrica de UUU diréctamente por la empresa XXX, y nuestra empresa no garantiza su calidad. XXX debe efectuar pago a la empresa XX a tiempo como acordado en el contrato, y no debe en absoluto demorar en su pago.
6. En relación con la visita a Taiwan del Presidente de XXX en los próximo días de 6 a 8 de Junio, por favor, notifíquenlos sobre su itinerario de vuelo, así como los fabricantes que desea visitar durante su estancia.
Le agradecería muchísimo su respuesta en relación con los puntos mencionados anteriormente.
Chinese to English: 在挑战中把握嘉兴新机遇 General field: Tech/Engineering Detailed field: Journalism
Translation - English Jiaxing Seizes New Opportunities in the Challenge
Today is here, and tomorrow is approaching. Until the World Internet Conference held in Jiaxing, the city has never sensed the strong pulse of the Internet era so clearly, nor has it ever been so distinctly aware of the unprecedented opportunities and challenges brought about by the new era.
It only took Alibaba 15 years to become a company with a market value of over 140 billion US dollars, and it only took Xiaomi Company one mobile phone and 3 years to become a company worth $10 billion, with sales amount leaping from 500 million to 31.6 billion Chinese Yuan. Those vivid examples tell us that information economy is becoming a strategic choice of countries around the world that are seizing the opportunity for future development, and many developing economic entities can indeed be extraordinary. “Jiaxing has a large population but little land and a scarcity of natural resources. It is unsustainable to rely on the traditional model of economic development. The information economy era provides us with a rare and unconventional path of development which effectively circumvents the disadvantages of scarce resources, labor forces, space and environment, and instead will be relying on the advantages of information resources to become a winner in the new round of competition. " Jiaxing’s Party Secretary Lun Lu said, timing is everything, we have to take the chance of the new rise of the information economy, to catch the “information high speed train” just like we did on township enterprise and private economy a few years back.
English to Chinese (University of Bath.) Chinese to English (University of Bath.) English to Spanish (Estudio Sampere) Spanish to English (Estudio Sampere)
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Being a native Chinese speaker growing up in Spain andhaving studied and lived in the UK for 7 years, the immersion in different countries and cultures has taught me how to best interact with and influence a variety of audiences in a positive and constructive way, conveying ideas in the most intuitive and natural manner that is possible. Being able to work with English, Spanish and Chinese has also been very helpful in granting me access to a much wider audience.
Translation and InterpretingI grew up with a passion for learning and applying languages. I have worked as a freelance linguist for a variety of private, government, academic and non-profit projects throughout the past 15 years (20+ million words translated and thousands of hours interpreted) and I thoroughly enjoy the opportunity to constantly learn about new topics and fields of expertise in the process. (See next page for a list of clients and projects)