Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
damages by the elements accepted
Spanish translation:
daños causados por exposición a la intemperie
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Jan 23, 2006 14:06
18 yrs ago
9 viewers *
English term
damages by the elements accepted
English to Spanish
Bus/Financial
Real Estate
Residential Lease Agreement
¿Daños causados por los elementos naturales que hayan sido aceptados? ¿O hay otra forma mejor de decirlo?
CONTEXTO: Upon the expiration of the term hereof, Tenant shall surrender the Premises in as good a state and condition as they were at the commencement of this Agreement, reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted.
CONTEXTO: Upon the expiration of the term hereof, Tenant shall surrender the Premises in as good a state and condition as they were at the commencement of this Agreement, reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted.
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
se aceptarán los daños causados por la intemperie
Intemperie: destemplanza o desigualdad del tiempo (condiciones climáticas)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-23 14:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, Robert. Te sugiero la siguiente redacción, que es estándar en los contratos de arrendamiento:
...aceptándose el desgaste razonable por uso y transcurso del tiempo, así como los daños causados por EXPOSICIÓN A LA intemperie.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-23 14:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
Hola, Robert. Te sugiero la siguiente redacción, que es estándar en los contratos de arrendamiento:
...aceptándose el desgaste razonable por uso y transcurso del tiempo, así como los daños causados por EXPOSICIÓN A LA intemperie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me quedo con la redacción de la nota agregada. Muchas gracias."
4 mins
daños aceptables causados por los elementos
"aceptables" en el sentido de que lo sean en virtud de los términos del contrato.
30 mins
la excepción de ( ) daños por la intemperie
reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted (EXCEPTED) = con la excepción del desgaste normal y razonable del mismo y daños por la intemperie
Seguramente hay un error, lo normal sería EXCEPTED, aunque en resumidas cuentas "accepted" da la msima idea.
Seguramente hay un error, lo normal sería EXCEPTED, aunque en resumidas cuentas "accepted" da la msima idea.
+2
3 mins
se aceptarán los daños causados por mal tiempo
reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted
se aceptarán el desgaste natural y los daños causados por mal tiempo
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-01-23 15:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
I think you should use Maria Eugenia's standard wording suggestion. My answer was not meant as final wording, but to help you understand the meaning of the original.
se aceptarán el desgaste natural y los daños causados por mal tiempo
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-01-23 15:00:51 GMT)
--------------------------------------------------
I think you should use Maria Eugenia's standard wording suggestion. My answer was not meant as final wording, but to help you understand the meaning of the original.
Peer comment(s):
agree |
Francesca Callegari
7 mins
|
Gracias, Francesca :)
|
|
agree |
Heather Chinchilla
5 hrs
|
:)
|
Something went wrong...