Glossary entry

Spanish term or phrase:

liberalización mantenida

English translation:

sustained release

Added to glossary by Nikki Graham
Jan 9, 2002 21:04
22 yrs ago
Spanish term

liberalización mantenida

Spanish to English Medical diabetes
Again, doctors' answers to questions on diabetes. Sentence is:

- Cubre bien el aspecto 24 horas con una normalización rápida y una liberalización mantenida para que no hayan subidas de glucemia durante el día.

Is this sustained release?

Proposed translations

+12
3 mins
Selected

sustained / continuous release

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 21:17:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Apparently, sustained release is more frequent. Check this out:
http://www.google.com/search?q="sustained release"&btnG=Goog...
Peer comment(s):

agree Robert Anderson : I agree with the translation, but isn't the word "liberación" instead of "liberalización?" Just wondering.
15 mins
You're right. That's a mistake in the original...
agree Karina Fabrizzi
28 mins
agree Patricia Lutteral : yep. Poor Nikki, that original seems an ordeal :-))
29 mins
agree Hazel Whiteley
50 mins
agree Maria
1 hr
agree Parrot : sustained. I often got this while working in the SS health service.
1 hr
agree Monica Colangelo : that's it, Nikki!
1 hr
agree Andrea Sacchi
2 hrs
agree Elena Sgarbo (X) : Sustained release is the coined phrase.
2 hrs
agree Mary Smith (X) : sustained
4 hrs
agree Hsing-Yi Simon
4 hrs
agree MJ Barber : sustained release, deffo
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much everybody."
5 hrs

continuous release

Sustained release insulin is a common term. However, I don't believe the phrase refers to this specific preparation. It is rather commenting on the qualities of this new product. Therefore, I would go with continuous. Tough original, huh?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search