Glossary entry

English term or phrase:

contrast

Italian translation:

discordanza interpretativa

Added to glossary by Oscar Romagnone
Sep 9, 2007 20:47
16 yrs ago
English term

contrast

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
Contratto di Agenzia

This Agreement is drafted both in Italian and English languages. In case of **contrast** or inconsistencies, the English version shall prevail.
Change log

Sep 16, 2007 16:09: Oscar Romagnone Created KOG entry

Discussion

Oscar Romagnone Sep 16, 2007:
Grazie Maurizio!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

discordanza interpretativa

Trovo il termine "discordanza" più pertinente alle tecniche di interpretazione semantica dei contratti rispetto ad altri, anche prima citati, il cui significato viceversa attiene più a contese sul merito.
Peer comment(s):

agree Marilina Vanuzzi : tradurrei solo "discordanza" tout court...contrast in questo contesto è da intendersi come "differenza", "diversità" fra le 2 versioni e non certo come "controversia" che ha tutta un'altra portata
9 hrs
Grazie! :-)
agree Francesca Pesce : anche io sono per "discordanza" da solo
1 day 16 hrs
Grazie! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 mins

versioni contrastanti

.
Something went wrong...
+1
6 mins

controversia

... poiché si tratta di linguaggio giuridico, il termine controversia in questo caso mi sembra più pertinente.
Peer comment(s):

agree doba (X) : Daccordissimo
2 mins
grazie
neutral Margherita Romagnoli : in caso di controversia normalmente si indica il foro competente, in questo caso, invece, si stabilisce quale delle due verisoni (inglese o altra lingia) farà fede. Mi sembra che il contesto sia differente, in questo caso specifico
9 hrs
agree Morena Nannetti (X)
11 hrs
disagree Marilina Vanuzzi : tradurrei solo "discordanza" tout court...contrast in questo contesto è da intendersi come "differenza", "diversità" fra le 2 versioni e non certo come "controversia" che ha tutta un'altra portata
11 hrs
Controversia: contrasto di opinioni sostenute con ragioni proprie da ciascuna delle parti (dizionario Le Monnier), non vedo perché questo termine debba avere tutt'altra portata rispetto a discordanza, non si intende solo nel senso di lite giudiziaria.
Something went wrong...
1 hr

Conflitto

In materia contrattuale si è soliti usare il termine "conflitto" per indicare incomprensioni derivanti da clausole ambigue od oscure.

In ambito d' Interpretazione contrattuale soprattutto (e mi pare sia questo il caso, dicendo poi che fa fede la versione inglese)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search