Glossary entry

English term or phrase:

reactive

Italian translation:

solo se dovuto, a posteriori

Added to glossary by Oscar Romagnone
Sep 12, 2007 12:59
16 yrs ago
English term

reactive

English to Italian Bus/Financial Management Compliance
Most requirements seem to be complied with but this seems more reactive than planned.

Sembra che la normativa venga rispettata a posteriori, quando passa la legge e diventa obbligatorio adeguarsi e non si pianifichi invece per anticipare nuove legislazioni.

Qualcuno può aiutarmi a trovare un modo coinciso di rendere questo concetto?

Grazie in anticipo
Proposed translations (Italian)
3 +1 intervenire a seguito (vedi sotto)
Change log

Sep 17, 2007 01:45: Oscar Romagnone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123770">doba (X)'s</a> old entry - "reactive"" to ""solo se dovuto, a posteriori""

Discussion

Oscar Romagnone Sep 15, 2007:
Ciao Doba, l'importante è che tu sia riuscita a renderla come volevi (e già sapevi)! Grazie, Oscar

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

intervenire a seguito (vedi sotto)

L'adeguamento alle disposizioni normative sembra intervenire a seguito delle prescrizioni anziché essere il frutto di una programmazione preventiva
Peer comment(s):

agree Giovanni Pizzati (X)
5 hrs
Ciao Giovanni! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oscar, grazie. Ho poi deciso di tradurre "l'adeguamento avviene solo se dovuto, a posteriori" ma la tua proposta mi ha dato un ottimo spunto e anche per il resto della frase!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search