Glossary entry

English term or phrase:

peacks or troughs

Italian translation:

picchi o contrazioni

Added to glossary by Kira Laudy
Nov 8, 2007 18:15
16 yrs ago
English term

peacks or troughs

English to Italian Other Linguistics
Il contesto:
The “mini-maxi”case is very specifically for repetitive cycling of turnaround scopes, not occasional peaks or troughs in spending.

So che sono "gli alti e bassi" o meglio i livelli elevati ed i livelli bassi" di spesa...... ma non riesco a rendere la frase in modo carino. Sarà la stanchezza????

Io per il momento l'ho resa con:
L'esempio “minore vs. maggiore” è particolarmente indicato per i cicli ripetitivi di turnaround aventi lo stesso scopo e non per picchi o livelli bassi di spesa.

Sarei grata se qualcuno avesse un suggerimento migliore ;-) ciao e grazie Kira
Change log

Nov 9, 2007 01:31: gianfranco changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Umberto Cassano, Oscar Romagnone

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Oscar Romagnone Nov 9, 2007:
Buona traduzione Kira, grazie anche a te e ciao!
Kira Laudy (asker) Nov 8, 2007:
Ora l'avrei tradotta in questo modo:
Questa distinzione dei turnaround in “mini e maxi” è particolarmente indicata per quanto riguarda i cicli ripetitivi di turnaround aventi lo stesso scopo, ma non trova applicazione nei casi di picchi o minimi di spesa.

Che dite?

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

picchi o contrazioni

...
Peer comment(s):

agree Sarah Jane Webb : ottimo!
6 hrs
Grazie Jane! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, questa mi piace. ciao Kira"
56 mins

(i) picchi e (i) baratri

Forse un po' troppo espressivo, ma potrebbe funzionare.

http://www.google.co.uk/search?q="PICCHI E BARATRI"&hl=en&sa...

HTH
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search