Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
retour-cargo
Italian translation:
viaggio di ritorno su nave cargo
Added to glossary by
olgaferrantelli
Nov 18, 2007 17:46
16 yrs ago
French term
retour-cargo
French to Italian
Other
Ships, Sailing, Maritime
Si tratta della descrizione dei vari costi per una barca a vela nuova. Quelle che seguono sono le diverse voci:
Equipement
Maintenance
Sous-traitance
Communication
Inscription
Retour – Cargo
Frais de dépl.
Assurance
Logistique
Divers
Achat bateau
Totaux
Equipement
Maintenance
Sous-traitance
Communication
Inscription
Retour – Cargo
Frais de dépl.
Assurance
Logistique
Divers
Achat bateau
Totaux
Proposed translations
(Italian)
4 | viaggio di ritorno su nave cargo |
Agnès Levillayer
![]() |
2 | revisione-trasporto |
Oscar Romagnone
![]() |
Proposed translations
2 hrs
Selected
viaggio di ritorno su nave cargo
"retour par cargo" questo è una voce che si riferisce senz'altro al costo di ritorno della barca a vela su nave cargo dopo una traversata di lunga durata (si toglie l'albero e la nave viene caricata su una nave da trasporto, mica si paga un equipaggio per fare la traversata nell'altro senso!)
veroniqueloisel.blogspot.com/
www.bolina.it/nuovo_sito/miranda/diario10.php
veroniqueloisel.blogspot.com/
www.bolina.it/nuovo_sito/miranda/diario10.php
4 KudoZ points awarded for this answer.
33 mins
revisione-trasporto
È una traduzione con un livello di affidabilità non alto perché in effetti non ho trovato per ora i riscontri che cercavo, a parte qualcuno che peró non posso riportare in quanto appartenente ad una combinazione linguistica diversa da quella per la quale richiedi assistenza...
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2007-11-18 18:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mi riferivo al termine RETOUR, perché su CARGO direi che non esistano dubbi che il traducente sia TRASPORTO.
--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2007-11-18 18:20:36 GMT)
--------------------------------------------------
Mi riferivo al termine RETOUR, perché su CARGO direi che non esistano dubbi che il traducente sia TRASPORTO.
Something went wrong...