Nov 24, 2007 08:21
16 yrs ago
English term
business name (in this context)
English to Italian
Tech/Engineering
Computers (general)
It's an on-line enrolment form, in English US: earlier on it has already asked for the COMPANY NAME, then after adress, telephone number etc. it now wants to know the BUSINESS NAME. I have translated Company Name with NOME DELLA DITTA, and what do I do now???
This is the form:
Home address
Work address
Company name
Street address
City
State / province
Postal code
Country
Primary phone
Other phone
Business name
This is the form:
Home address
Work address
Company name
Street address
City
State / province
Postal code
Country
Primary phone
Other phone
Business name
Proposed translations
(Italian)
4 +6 | ragione sociale |
Beatrice di Venosa
![]() |
5 | ragione/denominazione sociale |
simona trapani
![]() |
3 | settore di attività |
Nicoletta F (X)
![]() |
3 | nota di aiuto |
Gian
![]() |
3 | nome commerciale |
Oscar Romagnone
![]() |
Proposed translations
+6
31 mins
Selected
ragione sociale
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
21 mins
settore di attività
può essere il settore di attività?
o ragione sociale?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-24 08:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
(la) ragione sociale
o ragione sociale?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-11-24 08:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
(la) ragione sociale
7 hrs
nome commerciale
Quali sono i limiti legali imposti ai titolari
e ai coutilizzatori di caselle postali
dalla regolamentazione in materia di lealtà
e dal diritto penale?
Tutti i titolari e i coutilizzatori di caselle postali devono astenersi dal fornire al pubblico
indicazioni che potrebbero indurlo in errore sulla situazione giuridica effettiva dell’offerente,
della sua azienda, della sua ragione sociale, del suo domicilio, della sua sede
sociale o della sua origine. La regola si applica in particolare a:
• l’utilizzazione di una ragione sociale che non corrisponde all’iscrizione nel registro
di commercio;
(...)
• l’utilizzazione di un’insegna o di un altro nome commerciale invece della ragione
sociale (es. corretto: «Al boccale di stagno», Rodolfo Rossi; errato «Al boccale di
stagno»);
e ai coutilizzatori di caselle postali
dalla regolamentazione in materia di lealtà
e dal diritto penale?
Tutti i titolari e i coutilizzatori di caselle postali devono astenersi dal fornire al pubblico
indicazioni che potrebbero indurlo in errore sulla situazione giuridica effettiva dell’offerente,
della sua azienda, della sua ragione sociale, del suo domicilio, della sua sede
sociale o della sua origine. La regola si applica in particolare a:
• l’utilizzazione di una ragione sociale che non corrisponde all’iscrizione nel registro
di commercio;
(...)
• l’utilizzazione di un’insegna o di un altro nome commerciale invece della ragione
sociale (es. corretto: «Al boccale di stagno», Rodolfo Rossi; errato «Al boccale di
stagno»);
Reference:
11 days
ragione/denominazione sociale
...
Something went wrong...