May 28, 2008 07:51
16 yrs ago
English term
Joint evidence
English to Spanish
Medical
Medical: Instruments
Formulario de contacto
El término aparece en un formulario de contacto, en el apartado "Literature services". Debajo de joint evidence aparece una lista como por ejemplo "minimally invasive total knee arthroplasty". No sé si me explico.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | evidencias (encontradas) en las articulaciones |
María Eugenia Wachtendorff
![]() |
4 | evidencia conjunta |
AAG-alcaide
![]() |
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
evidencias (encontradas) en las articulaciones
Están hablando de las articulaciones (joints).
Peer comment(s):
agree |
Nitin Goyal
2 hrs
|
Muchas gracias, Nitin
|
|
neutral |
M. C. Filgueira
: Como dije en una nota, la traducción de "evidence" no suele ser "evidencia". En mi opinión, falta contexto para traducir esto con certeza.
2 hrs
|
Tenías razón, como confirmó Rosa :)
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final "evidence" ha resultado ser "documentación", según el cliente. Gracias de todos modos por haberme dado una pista con "articulaciones" "
6 mins
evidencia conjunta
Literal translation.
Peer comment(s):
neutral |
M. C. Filgueira
: Como dije en una nota, la traducción de "evidence" no suele ser "evidencia". Además, es posible que joint = articulación, como dijo María Eugenia. En mi opinión, falta contexto para traducir esto con certeza.
2 hrs
|
Discussion