Glossary entry

English term or phrase:

the failure of either party to enforce any term hereof shall not be deemed a waiver of any rights contained herein

Spanish translation:

El hecho de que alguna de las partes no haga cumplir alguno de los términos de este contrato no implicará una renuncia ...

Added to glossary by Silvia Brandon-Pérez
Oct 20, 2008 09:28
15 yrs ago
4 viewers *
English term

Please, see the explanation

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
No entiendo muy bien el sentido de esta frase en inglés. Es la parte final de un contrato de confidencialidad: "The failure of wither party to enforce any term hereof shall not be deemed a waiver of any rights contained herein".
Change log

Oct 20, 2008 12:23: Silvia Brandon-Pérez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/97100">raquelv's</a> old entry - "Please, see the explanation"" to ""El hecho de que alguna de las partes no haga cumplir o ejecutar (sigue) ""

Oct 20, 2008 12:24: Silvia Brandon-Pérez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/599094">Silvia Brandon-Pérez's</a> old entry - "he failure of either party to enforce any term hereof shall not be deemed a waiver of any rights contained herein"" to ""El hecho de que alguna de las partes no haga cumplir o ejecutar (sigue) ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Сергей Лузан

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Fabio Descalzi Oct 20, 2008:
Por favor, respetar las reglas de KudoZ: http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.2#2.2

Proposed translations

55 mins
Selected

El hecho de que alguna de las partes no haga cumplir o ejecutar (sigue)

alguno de los términos de este contrato no implicará una renuncia a los derechos que contiene el mismo.

"The failure of either party to enforce any term hereof shall not be deemed a waiver of any rights contained herein".

Esto no habla de incumplimiento sino del no hacer cumplir, o ejecutar, algún término del contrato. Es decir, que si una de las partes no cumple en algo, y la otra lo deja pasar, eso no implica que pierde sus derechos futuros a hacer cumplir el contrato.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. No acababa de entender la frase."
+1
15 mins

see explanation

El incumplimiento de los términos de este contrato por parte de cualquiera de las partes no implicará una renuncia a los derechos contenidos en el mismo.
Peer comment(s):

neutral Silvia Brandon-Pérez : Perdona pero eso no es lo que dice la frase a traducir.
41 mins
agree Richard Boulter : Absolutely correct. However :)) I surely hope someone EDITs this query before they contribute it to the Kudos Open Glossary. The headings could be a bit clearer for the connotations. Regards, All!
1 hr
Something went wrong...
+2
16 mins

El incumplimiento por cualquiera de las partes, de los términos del presente Contrato, no se conside

El incumplimiento por cualquiera de las partes, de los términos del presente Contrato, no se considerará/no implicará una renuncia de/a los derechos contenidos en el mismo
Peer comment(s):

agree Ignacio Mainz : Justo, como figura textualmente apuntillando cualquier contrato "serio"
4 mins
Gracias Ignacio
agree Trujaman
5 mins
Gracias Trujaman
neutral Silvia Brandon-Pérez : Esto en particular no habla de incumplimiento sino de no hacer cumplir por una de las partes.
40 mins
Something went wrong...
1 hr

La falta de exigencia por una de las Partes del cumplimiento de cualquier obligación (sigue)

La falta de exigencia por una de las Partes del cumplimiento de cualquier obligación establecida en este Contrato a cargo de la otra, no será interpretada como renuncia al derecho correspondiente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search