Glossary entry

English term or phrase:

When push comes to shove

Spanish translation:

a la hora de la verdad | en apuros | en un momento de apuros

Added to glossary by James A. Walsh
Mar 29, 2009 15:00
15 yrs ago
6 viewers *
English term

When push comes to stove

FVA Not for points English to Spanish Marketing Advertising / Public Relations ethics
It must be an idiom because I cannot manage with the translation of this phrase. See the phrase in context:
When push comes to stove ,the CEO's of publicly as owned communications consultancies have had to look for profitability as a prime criterion no less than their corporate peers.
Change log

Mar 31, 2009 07:16: James A. Walsh Created KOG entry

Mar 31, 2009 07:17: James A. Walsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141521">James A. Walsh's</a> old entry - "When push comes to shove "" to ""a la hora de la verdad/en apuros/en un momento de apuros""

Proposed translations

+3 (+2 )
5 mins
Selected

a la hora de la verdad/en apuros/en un momento de apuros

It should be "when push comes to shoVe"

suerte

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-03-29 15:07:37 GMT)
--------------------------------------------------

sorry "sHove" not "sTove"

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-29 15:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

When push comes to shove:
When the situation is critical; when it is urgent; when the pressure is on; when matters become serious and must be faced

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-29 16:09:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://eubd1.ugr.es/RIS/RISWEB.ISA#TOPOFREFLIST
Note from asker:
Thanks a lot! Now it makes sense.
Peer comment(s):

agree Darío Zozaya (meets criteria)
2 hrs
Gracias, Darío :)
agree Noni Gilbert Riley : Sí. (llegados) a la hora de la verdad.
3 hrs
Thanks Noni :)
agree Christian [email protected] (meets criteria) : a la hora de la verdad
1 day 10 hrs
Something went wrong...
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
8 mins

cuando no queda otra alternativa

When push come to SHOVE
Something went wrong...
11 mins

cuando las cosas se ponen difíciles

De todos modos, hay un error de tipeo en tu frase, el idiom es:
when push comes to shove, no stove. Te pongo el enlace donde lo encontré.
En Argentina diríamos cuando las papas queman.

http:///idioms.thefreedictionary.com/when push comes to shov...

Suerte y buen domingo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search