Glossary entry

English term or phrase:

we look forward

Italian translation:

Saremo molto lieti di

Added to glossary by Pasquale Capo
May 22, 2009 00:13
15 yrs ago
11 viewers *
English term

we look forward

Non-PRO English to Italian Bus/Financial Business/Commerce (general) salutations on a business letter
We look forward to continuing our relationship with you...thanks
Change log

May 22, 2009 00:25: Pasquale Capo changed "Language pair" from "Italian to English" to "English to Italian"

May 22, 2009 01:35: Liliana Roman-Hamilton changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): texjax DDS PhD, Yasutomo Kanazawa, Liliana Roman-Hamilton

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

mediamatrix (X) May 22, 2009:
What is your question? Your source term is in English, your explanation is in perfectly good English - and the question is ita --> eng. What more do you want?

Proposed translations

+13
18 mins
Selected

Saremmo molto lieti di

Saremmo molto lieti di proseguire la nostra collaborazione con Lei...


look forward to
to look forward to (doing) sth. non vedere l'ora di, aspettare con ansia, pregustare il momento di; I am looking forward to meeting you non vedo l'ora d'incontrarti; (epist) look forward to hearing from you in attesa di vostre notizie.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/L/lo...


--------------------------------------------------
Note added at 5 giorni (2009-05-27 10:21:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Pasquale, un cordiale saluto a te e a tutte le colleghe intervenute! :)
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : problemi di insonnia? :) Ciao Oscar! R/Buon lavoro allora!
2 mins
Ciao Bruna e molte grazie: ci sono anche quelli (per carità!) ma in questo caso la mia presenza è dovuta a un lungo progetto da consegnare domani sera :-)
agree Fiorsam : Giusto, Fiorella. Un saluto da Washington e buon lavoro!
28 mins
grazie Fiorella (spero di non sbagliare il nome) e un saluto cordiale! :)
agree Sarah Jane Webb
4 hrs
ciao Sarah e grazie!!
agree Marianna Tucci
5 hrs
ciao Marianna e grazie!!
agree Dana Rinaldi
5 hrs
ciao Dana grazie!! :-)
agree Laura Dal Carlo
5 hrs
ciao Laura e grazie!! :)
agree Barbara Toffolon (X)
5 hrs
ciao Barbara e grazie!!
agree Fran Cesca
7 hrs
ciao Francesca e grazie!!
agree Alessandra Martelli (X)
7 hrs
ciao Alessandra e grazie!!
agree Desila
7 hrs
ciao Desila e grazie!!
agree Serena Tutino
8 hrs
ciao Serena e grazie!!
neutral Katia DG : non sono del tutto d'accordo sul condizionale; può andare bene, ma dipende dal contesto; sel la collaborazione è un fatto acquisito, forse è preferibile il futuro
8 hrs
ciao Katia e grazie! in effetti,come scrivi giustamente,molto dipende dal contesto.In italiano cmq le formule di cortesia a chiusura di una lettera raramente si pongono al futuro xché non rende bene l'idea della cordialità insita in quel tipo di messaggio
agree mariant : ciao Oscar!
15 hrs
grazie per la tua conferma, Mariant! :-)
agree Angela De Angelis : si
21 hrs
grazie anche per il tuo consenso Angela e un cordiale saluto! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Oscar/Francesca, trovo entrambi i suggerimenti adattabili, assegno i punti ad Oscar per essere stato il primo a rispondere. Buon lavoro a tutti! Pasquale"
6 hrs

speriamo/contiamo in futuro di...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search