This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 16, 2010 11:32
14 yrs ago
French term
l'attributaire temporaire
French to Russian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Регистрация ТС
Контекст: заголовок "Instructions pour l'attributaire temporaire". Находится на оборотной стороне Свидетельства о временной регистрации ТС. Речь идет о том,что при въезде и выезде ТС из Франции, владелец (лицо,получившее СВР ТС) должен делать отметку в таможне Франции. (В этих инструкциях (и на 1 стр. Certificat d'immatriculation provisoire de vehicule) это СВР именуется также просто картой. На1 стр. у нее есть два номера - обычный № и WW .)
Предварительно думаю перевести как
Предварительно думаю перевести как
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | временный владелец | Lilia Delalande |
4 +1 | лицо имеющее право на временный ввоз транспортного средства | svetlana cosquéric |
Proposed translations
+1
1 hr
временный владелец
Declined
*
+1
9 hrs
лицо имеющее право на временный ввоз транспортного средства
Declined
физическое лицо, имеющее право на временный ввоз транспортного средства
обычно без уплаты таможенных пошлин
www.tamognia.ru › Ввоз автомобилей
обычно без уплаты таможенных пошлин
www.tamognia.ru › Ввоз автомобилей
Note from asker:
Светлана, думаю,что Ваш вариант перевода ближе к истине. Спасибо! Но по этому СВР возможен временный въезд и выезд ТС. Остановился на варианте <владелец свидетельства о временной регистрации ТС>. |
Peer comment(s):
agree |
Viktor Nikolaev
: Скорее "получатель права на (attributaire) ...", См. Лингво, Business (Fr-Ru) / Так я и о том же, но семантически ближе к оригиналу и короче.
1 day 15 hrs
|
Спасибо Виктор за Ваш комментарий. Из контекста-комментариев я склонна думать, что это именно "физическое лицо", т.е. на организацию оформление идёт иным образом.
|
Something went wrong...