Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stay at your choice
Spanish translation:
elija alguno de los hoteles...
Added to glossary by
nahuelhuapi
Apr 23, 2010 17:53
14 yrs ago
3 viewers *
English term
stay at your choice
Non-PRO
English to Spanish
Other
Tourism & Travel
hoteles
Hola a todos! Estoy haciendo una traducción de un folleto publicitario de un hotel, y aparece la frase "stay at your choice of Albuquerque hotels and enjoy everything..."
He buscado la frase en google y parece ser una frase hecha, porque la encontré varias veces como "...includes 7nights stay at your choice of resorts in..."
Espero que puedan ayudarme! muchisimas gracias a todos!!
He buscado la frase en google y parece ser una frase hecha, porque la encontré varias veces como "...includes 7nights stay at your choice of resorts in..."
Espero que puedan ayudarme! muchisimas gracias a todos!!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Apr 25, 2010 12:25: nahuelhuapi Created KOG entry
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
elija alguno de los hoteles...
Opción. ¡Suerte!
Note from asker:
muy buena opción! muy simple! gracias!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "muchas gracias! era más simple de lo q pensé!"
10 mins
hospédese en su preferencia de
You probably need to modify it to fit the context, but you get the idea.
Note from asker:
muchas gracias!! |
+2
10 mins
alójate en un/los hotel(es) de su elección en Albuquerque
de su elección
o
el hotel/los hoteles que ud. elija
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-23 18:07:19 GMT)
--------------------------------------------------
tú form or Ud. depending on formality of brochure of brochure and "call to action."
Sorry for the informal/formal confusion in the response.
o
el hotel/los hoteles que ud. elija
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-23 18:07:19 GMT)
--------------------------------------------------
tú form or Ud. depending on formality of brochure of brochure and "call to action."
Sorry for the informal/formal confusion in the response.
Note from asker:
muchas gracias!! |
12 mins
en los complejos hoteleros que usted elija/de su elección
Yo lo pondría así.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-04-23 18:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ten en cuenta que un "resort" es algo más que un "hotel".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-04-23 18:08:10 GMT)
--------------------------------------------------
Ten en cuenta que un "resort" es algo más que un "hotel".
Note from asker:
muchas gracias por tu aporte! |
9 hrs
elige el hotel de tu preferencia (y disfruta....)
En este caso, no creo que haga falta ni siquiera mencionar la palabra "stay" = estancia". Creo que hay que INTERPRETAR lo que se está diciendo y buscar la forma más natural de decirlo. Si alguien elige el hotel, se da por hecho que su estancia será en ese.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-24 03:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
Siento contestar tan tarde.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-04-24 03:42:25 GMT)
--------------------------------------------------
Siento contestar tan tarde.
Note from asker:
muy útil! muchas gracias! |
Something went wrong...