Glossary entry

Spanish term or phrase:

tener libre acceso personal a archivos

English translation:

authorized to access the files personally

Added to glossary by María Eugenia Wachtendorff
Jan 11, 2011 20:02
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term

tener libre acceso personal a archivos

Non-PRO Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Licence to practice law
Es facultad de los abogados tener libre acceso personal a archivos
Mi traduccion: Lawyers shall be authorized to personally have access to files
Change log

Jan 11, 2011 22:13: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jan 15, 2011 19:29: María Eugenia Wachtendorff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/931934">mcarpizo's</a> old entry - "tener libre acceso personal a archivos"" to ""authorized to personally access the files""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, AllegroTrans, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
3 mins
Selected

authorized to personally access the files

My suggestion .)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-11 20:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION: "authorized to personally access files"
Peer comment(s):

agree Bill Harrison (X) : Pretty straightforward. How about '..have personal authority freely to access files'
3 mins
Thank you, Bill. I'd rather translate as concisely as possible. Your suggestion is two words longer than mine :D
agree Beta Cummins
3 mins
Gracias, Beta
agree Robert Forstag
4 mins
Gracias, Robert ;)
agree NinaPantelic
5 mins
Gracias, Nina
agree Mónica Hanlan
37 mins
Gracias, Moni
agree philgoddard : I'll turn a blind eye to the split infinitive just this once!
48 mins
I stand corrected, Phil! Thanks :D
agree AllegroTrans
1 hr
Gracias, Allegro :)
agree Charles Davis : Personally I don't mind the split infinitive, but I suppose you could say "authorized to access files personally" and keep everyone happy (well, maybe not everyone; some people don't like "access" as a verb!).
1 hr
Thank you very much, Charles. Same thing here. And people hate "acceder" in Spanish, too, but it's a "legal" verb in both languages.
agree Claudia Reynaud
7 hrs
Gracias, Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
-1
42 mins

Lawyers should have the ability to access files personally and freely.

Puede ser otra opción.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff
20 mins
disagree Bill Harrison (X) : There is no 'should' about it.
38 mins
You're right, it should read "must". Thanks
disagree AllegroTrans : wrong tense
43 mins
You're right, it should read "must". Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search