Glossary entry

French term or phrase:

manifeste dégradation

English translation:

obvious/evident decline

Added to glossary by Daniel Weston
Aug 19, 2011 00:53
12 yrs ago
French term

manifeste dégradation

Non-PRO French to English Bus/Financial Real Estate
I'm inclined to use "obvious decline" but I'm not sure. Here is the sentence which seems to me to be poorly written:

"En juillet 2010 les ménages ont assisté à la lente, mais **manifeste dégradation** des indicateurs économiques, qui allait pousser la banque centrale (Fed) à réactiver le 10 août un de ses dispositifs de soutien au crédit."

I'm coming up with "In July 2010, households saw slow, but obvious decline of the economic indicators..."

This is French from France.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Jean-Louis S., Yolanda Broad

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

evident decline

Or "obvious decline" - why not? Both sound good to me.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : also works
27 mins
Thank you.
agree Jean-Louis S.
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
8 mins

ostensible / unmistakable decline

another suggestion
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : not 'ostensible" which may be taken as "pretended"; "unmistakable" is possible
7 mins
yes, and I see there are even better answers here
Something went wrong...
+3
32 mins

clearly visibly decline

I think this might work here

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2011-08-19 01:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

ooops ... should be "clearly VISIBLE decline" of course
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : clearly visible, of course!
15 mins
yes, thanks Katarina :)
agree Jean-Louis S.
1 hr
agree Sarah Bessioud
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

distinct decline

I think in this instance, you could quite happily refer to a "slow but distinct decline"
Something went wrong...
+1
4 hrs

patent decline

Nothing to do with patent translators and their work.
Peer comment(s):

agree Tony M
2 hrs
Something went wrong...
+1
6 hrs

definite decline

Almost everything from this list has already been proposed:
http://translation.sensagent.com/manifeste/fr-en/
but this is my favourite for this context. "Slow...but definite" fit well together, IMO
Peer comment(s):

agree Tony M
34 mins
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search