Jan 8, 2014 17:01
10 yrs ago
36 viewers *
English term

of the failure to

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Employment
Hola!

En el siguiente contexto:

"The Employee undertakes to notify any third party of upcoming expiry dates for work permits or other documentation on her right to work two weeks prior to the date of expiration, of the FAILURE to secure renewal of works permits, or documentation that impacts on her legal right to work or otherwise may impact on any such third party"

Se refiere a incumplimiento / inobservancia pero la coma y el "of" podrá traducirse como en caso de??

Muchísimas gracias!!!!

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

(además de informarle sobre) la imposibilidad/incapacidad de garantizar la renovación del permiso de

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2014-01-08 17:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

No hay de qué Carolin... Saludos, Marga
Note from asker:
Muchísimas gracias SmarTransators!estaba sudando tinta china!!ahora lo he visto!!Mgracias!!un saludo!
Peer comment(s):

agree ABotero
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos!"
16 hrs

el no haber renovado

La coma y el "of" tienen su sentido. Lo que a mí me ordena el texto es que el verbo notificar rige las dos cosas antes del "of":
- of upcoming... las próximas fechas..(coma)
- of the failure ... el no haber renovado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search