Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the owner thought it’d be fun to have a theme
Italian translation:
l'editrice ha pensato che sarebbe stato divertente accompagnarlo a un'idea
Added to glossary by
martini
Apr 4, 2022 08:42
2 yrs ago
12 viewers *
English term
the owner thought it’d be fun to have a theme
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Teatro
Testo teatrale canadese (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra due persone.
A: what’s that piece of red string hanging off your wrist?
B: they were launching this yoga book and the owner thought it’d be fun to have a theme. So she tied this bracelet on my wrist and told me to make a wish.
La mia proposta:
[...]
B: stavano per lanciare un libro sullo yoga e l’editrice ha pensato che sarebbe stato divertente avere un tema.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
A: what’s that piece of red string hanging off your wrist?
B: they were launching this yoga book and the owner thought it’d be fun to have a theme. So she tied this bracelet on my wrist and told me to make a wish.
La mia proposta:
[...]
B: stavano per lanciare un libro sullo yoga e l’editrice ha pensato che sarebbe stato divertente avere un tema.
Cerco soluzioni migliori. Grazie.
Change log
Apr 11, 2022 12:25: martini Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
l'editrice ha pensato che sarebbe stato divertente accompagnarlo a un'idea
accompagnare il lancio / la promozione
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins
c'era il lancio d un libro sullo yoga e l'editrice ha pensato fosse divertente avere un tema
Non utilizzerei "lanciare" come verbo (per quanto non sia sbagliato), ma come sostantivo, secondo me rende meglio. Una domanda, la traduzione di owner come editrice è perché ci sono riferimenti in frasi precedenti. potrebbe essere l'autrice?
Something went wrong...