Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Limits on acceptable endorsements
Italian translation:
Limitazioni/restrizioni concernenti il numero (accettabile) di infrazioni al codice della strada
Added to glossary by
AeC2009
Oct 31, 2009 17:11
14 yrs ago
6 viewers *
English term
Limits on acceptable endorsements
English to Italian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Contratto di assistenza stradale
Da un elenco di limitazioni nei T&C's di un contratto di autonoleggio sostitutivo.
Production of a full driving licence valid at the time of issue of the hire vehicle
*Limits on acceptable endorsements*
Limitations on the availability and, or engine capacity of the replacement vehicle
etc...
GIA
Production of a full driving licence valid at the time of issue of the hire vehicle
*Limits on acceptable endorsements*
Limitations on the availability and, or engine capacity of the replacement vehicle
etc...
GIA
Change log
Nov 16, 2009 12:21: AeC2009 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/923804">AeC2009's</a> old entry - "Limits on acceptable endorsements"" to ""Limitazioni/restrizioni concernenti il numero di (accettabile) infrazioni al codice della strada""
Proposed translations
15 days
Selected
Limitazioni/restrizioni concernenti il numero di (accettabile) infrazioni al codice della strada
endorsement /enˡdɔːsmənt/ noun (of cheque) girata f;
(of plan) conferma f;
(on driving licence) registrazione f su patente di un'infrazione (!!!)
"Endorsement", in British English, means a note entered into one's driving license, registering a traffic offence. In this context, this is what seems more logical.
--------------------------------------------------
Note added at 15 dni (2009-11-16 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
This site leaves no doubts as to the meaning of "endorsement" in the driving licence (car rental) context:
http://www.coffinmew.co.uk/crime/crime faq licence.htm
(of plan) conferma f;
(on driving licence) registrazione f su patente di un'infrazione (!!!)
"Endorsement", in British English, means a note entered into one's driving license, registering a traffic offence. In this context, this is what seems more logical.
--------------------------------------------------
Note added at 15 dni (2009-11-16 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
This site leaves no doubts as to the meaning of "endorsement" in the driving licence (car rental) context:
http://www.coffinmew.co.uk/crime/crime faq licence.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Moltissime grazie Rafal! :-)) Avevo già spedito i due files con la risposta suggerita dall'amico Oscar, ma la tua mi ha convinto immediatamente e così ho corretto. Sei stato prezioso; a buon rendere! Arrigo"
+1
27 mins
Limitazioni (o restrizioni) concernenti il numero di (o delle possibili) appendici assicurative
Secondo il Picchi il termine "endorsement" indica nel linguaggio assicurativo le "appendici", cioè le estensioni o modificazioni dei termini contrattuali della polizza, emesse successivamente a quest'ultima ma pur sempre parti integranti della stessa.
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="appendic...
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2009-11-01 15:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ahahahah! Ebbene sì, sono di nuovo qui :-)))
Mi sembra più che giusto e grazie per avermi ricordato il grande Lucio! :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 giorni (2009-11-16 12:51:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK, OK Arrigo...prendiamo diligentemente nota! :-)
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1R2GCNV_it&q="appendic...
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2009-11-01 15:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
Ahahahah! Ebbene sì, sono di nuovo qui :-)))
Mi sembra più che giusto e grazie per avermi ricordato il grande Lucio! :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 giorni (2009-11-16 12:51:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
OK, OK Arrigo...prendiamo diligentemente nota! :-)
Note from asker:
Ancora tu? Ma non dovevamo vederci più? :-))) :-))) Grazie 1.000, mi sembra buona ma, per correttezza, aspetto il momento in cui Cinthia ed io faremo la revisione congiunta. Sono d'accordo con te che dovrei trasferire la domanda alla contrattualistica; eventualmente mando una nota. Ciao! |
Non hai vinto, ritenta! :-)) Vabbè, ne abbiamo imparata un'altra che ci mancava. Ciao! |
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/english_to_polish/insurance/354613...
Have a nice day :-)