Feb 20, 2008 16:55
16 yrs ago
2 viewers *
English term
chassis
English to Italian
Other
Electronics / Elect Eng
notebook
è riferito ad un notebook, io l'avevo tradotto con rivestimento esterno (nella frase precedente si parlava con desig, ma qui non credo abbia senso un rivestimento)
With the 17” chassis you will have a full-size keyboard
With the 17” chassis you will have a full-size keyboard
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | base | switch2.it |
4 +6 | chassis | Maria Luisa Dell'Orto |
4 +1 | telaio | Gianni Pastore |
4 | corpo | F. |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
base
dato che deve corrispondere alle dimensioni dello schermo, la si potrebbe definire base da 17"...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
5 mins
chassis
Peer comment(s):
agree |
SilvanaC.
: si molto spesso lo si lascia non tradotto
7 mins
|
Grazie Silvana!
|
|
agree |
Leonardo La Malfa
: Sì, ciao!
8 mins
|
Grazie Leonardo e buona serata!
|
|
agree |
Maria Rosa Fontana
11 mins
|
Grazie Maria Rosa!
|
|
agree |
Federico Zanolla (X)
5 hrs
|
Grazie Morby!
|
|
agree |
camagni
: L'ho sempre visto lasciato in inglese
1 day 7 hrs
|
Grazie!
|
|
agree |
Olga Buongiorno
: Io lo traduco con "telaio" ma puoi lasciarlo in inglese
2 days 1 hr
|
Grazie!
|
36 mins
corpo
In questo caso direi che è adatto anche corpo (del notebook), come anche da riscontri in rete.
+1
34 mins
telaio
.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 18:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.tuttonotebook.it/shop/Notebook-Sony.aspx
http://www.frael.it/prodotti/novitarrivo.php
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-20 18:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.tuttonotebook.it/shop/Notebook-Sony.aspx
http://www.frael.it/prodotti/novitarrivo.php
Something went wrong...