Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reactive
Italian translation:
solo se dovuto, a posteriori
Added to glossary by
Oscar Romagnone
Sep 12, 2007 12:59
16 yrs ago
English term
reactive
English to Italian
Bus/Financial
Management
Compliance
Most requirements seem to be complied with but this seems more reactive than planned.
Sembra che la normativa venga rispettata a posteriori, quando passa la legge e diventa obbligatorio adeguarsi e non si pianifichi invece per anticipare nuove legislazioni.
Qualcuno può aiutarmi a trovare un modo coinciso di rendere questo concetto?
Grazie in anticipo
Sembra che la normativa venga rispettata a posteriori, quando passa la legge e diventa obbligatorio adeguarsi e non si pianifichi invece per anticipare nuove legislazioni.
Qualcuno può aiutarmi a trovare un modo coinciso di rendere questo concetto?
Grazie in anticipo
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | intervenire a seguito (vedi sotto) | Oscar Romagnone |
Change log
Sep 17, 2007 01:45: Oscar Romagnone changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123770">doba (X)'s</a> old entry - "reactive"" to ""solo se dovuto, a posteriori""
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
intervenire a seguito (vedi sotto)
L'adeguamento alle disposizioni normative sembra intervenire a seguito delle prescrizioni anziché essere il frutto di una programmazione preventiva
Peer comment(s):
agree |
Giovanni Pizzati (X)
5 hrs
|
Ciao Giovanni! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oscar, grazie. Ho poi deciso di tradurre "l'adeguamento avviene solo se dovuto, a posteriori" ma la tua proposta mi ha dato un ottimo spunto e anche per il resto della frase!"
Discussion