Glossary entry

English term or phrase:

sample parking stage

Polish translation:

stolik do umieszczania próbek

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Aug 4, 2023 20:37
1 yr ago
18 viewers *
English term

sample parking stage

English to Polish Science Engineering (general)
Nie wiem jak to nazwać, kontekst: The Sample Parking Stage for flag style sample plates is commonly used in surface analysis instrumentation. With that in mind, it’s been specifically designed to accommodate Omicron, Specs and Aarhus Flag style sample plates. Its intended use is the storage of multiple samples in the UHV analysis chamber or the sample preparation chamber. The Sample Parking Stage is comprised of a carousel plate or multiple carousels (each of which can accommodate 4 flag style sample plates).
Change log

Aug 14, 2023 13:38: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Jacek Rogala Aug 10, 2023:
przygotowalnia zastanawiam sie teraz nad takim, około-takim ;)) oddaniem - stage - w zminiaturyzowanym i oczywiście technolektycznym sensie dla mikroskopu...

Jacek Rogala Aug 7, 2023:
Stary juz jest czlowiek i tak przysypiam przed telewizorem :) i co sie przebudze, to mi sie manipulator przypomina... ostatnia odsłona to wątpliwość, czy - manipulator, ze względu na swoje technolektyczne znaczenie :) - może służyć DO UKŁADANIA ... oczywiście, pomijając zastosowanie w suwnicy portowej :)

Niemniej - absolutna, pełna, ponad podziałami :) zgoda z Andrzejem - lingua franca inżynierów są rysunki (sic as hell !)!

Jacek Rogala Aug 7, 2023:
I to jest inżynierskie podejscie!
Sto lat! :)

Andrzej Mierzejewski Aug 7, 2023:
Jak mawiał jeden mój znajomy (dawno temu to było, panie dziejku...): słowa są różniste i roztomaite. Gdy autor dobrał słowa niespecjalnie sensownie albo z jakiegoś lokalnego (firmowego) żargonu, to lepiej jest tłumaczyć - a nawet OPISAĆ WŁASNYMI SŁOWAMI - na podstawie obrazów (rysunki, fotografie, filmy) niż sztywno stosować odpowiedniki ze słowników.

To technika, nie poezja... ;-)
Jacek Rogala Aug 7, 2023:
Zadzwonie do AGH.

Poparlbym - manipulator, ale wciąż nie moge oswoić się z manipulowaniem czymś, co po angielsku brzmi "stage", ale naturalnie bardzo moge mylić się.
Ponadto, nie wiem, czy nie powinno sie w oddaniu uzyc "parkowanie", bo Tadeusz preferuje użycie tego slowa w tłumaczeniu - pisał tak tu w dyskusji.

Jacek Rogala Aug 7, 2023:
Coraz gorzej widzisz, to tak jak ja! :)

W istocie. "posiadać" w języku polskim, w sensie - mieć, to tragedia, zwłaszcza, że jak piszesz - jest to technolekt :).

Andrzej Mierzejewski Aug 7, 2023:
Gdzie tu technolekt? Ja widzę same proste słowa... co najwyżej z wyjątkiem czasownika "posiadają" i sformułowania "adresowany kierunek".
Jacek Rogala Aug 7, 2023:
Dzięki, bardzo pouczające technolektycznie! Mógłbyś teraz postawic tutaj swoją odpowiedz, co byloby nie lada zyskiem dla technicznej i nie tylko społeczności!

Andrzej Mierzejewski Aug 7, 2023:
Uzupełnienie - co to jest manipulator:

Manipulator przemysłowy przeznaczony jest do szybkiego i precyzyjnego podnoszenia, przenoszenia, obracania, pozycjonowania ładunków na stanowisku pracy. W najprostszych rozwiązaniach manipulacja ładunkiem odbywa się poprzez przyłożenie siły operatora do przenoszonego ładunku wywołując ruch podnoszenia, jazdy i /lub obrotu. W inteligentnych rozwiązaniach manipulatory przemysłowe posiadają napędy mechanizmów, które rozpoznają zamiar operatora i adresowany kierunek przemieszczenia ładunku,...
więcej w https://dzwignice.info/baza-wiedzy/dzwignice-klasyfikacja/ma...

Jacek Rogala Aug 7, 2023:
I like this game!!! :)) A very good day to all !:))

Czytam kontekst! :)

Postawisz swoją propozycję?


Andrzej Mierzejewski Aug 6, 2023:
Czytaj kontekst:

"Its intended use is the storage of multiple samples in the UHV analysis chamber or the sample preparation chamber."

Czyli: układa wiele próbek, czyli: musi układać je na określonych miejscach według przyjętego schematu, aby nie zawadzały o siebie. Takie przemieszczanie w trzech wymiarach to manipulowanie, Najprostszy przykład: pobranie z jednego miejsca, podniesienie na określoną wysokość (wymiar Y), przeniesienie w poziomie (wymiary X i Z), opuszczenie do pojemnika (wymiar Y), .

"The Sample Parking Stage is comprised of a carousel plate or multiple carousels (each of which can accommodate 4 flag style sample plates)."

To jest skrótowy opis konstrukcji. Poza tym ilustracja przy zakładce Sample parking pokazuje uproszczony widok tego urządzenia. Na tej podstawie można zrozumieć (bez szczegółów) funkcjonowanie całości.

Przykład w ludzkim kontekście: bierzesz klucz do ręki i przemieszczasz go w trzech wymiarach (X, Y, Z) + niezbędne obroty tak, aby można było wsunąć go do otworu w zamku. To jest manipulowanie kluczem.

Skojarzenia z cechami charakteru ludzkiego - to zupełnie inna bajka. ;-)
Jacek Rogala Aug 6, 2023:
to usunąłem
Jacek Rogala Aug 6, 2023:
Mois, absolutnie nie dyskutuje... wpadlem tu tylko, bo gdzies posiałem okulary...
wiec, absolutnie popieram postep slowotwórstwa, technokletycznego lub nie - ale w połowie filolodzy - o poszlakowych cechach poprawnej percepcji rozwiązań technicznych (znanej jako - tutaj wlata, tam wylata = akwa destylata) - mogą miec wątpliwości:
oto przykład, chyba że uzna sie, zupełnie poważnie, ze zasilanie tzw. contentu internetowego nie nadąża za "słowotworzeniem w technice":

https://tinyurl.com/2h5zvrch

IMO, manipulatorem - jesli już - to się kręci palcami (manus - łac. ręka)

Andrzej Mierzejewski Aug 6, 2023:
Ciąg dalszy:
Wstępnie (bez pytania producenta) przypuszczam, że wystarczy określenie w rodzaju "manipulator do rozmieszczania próbek (w magazynie)".

Urządzenie o analogicznej funkcji (z zachowaniem wszelkich należnych proporcji) widać tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=JguJpX7bS6k .
Jacek Rogala Aug 6, 2023:
Link - stara wersja interfejsu tu link do referencji od pani Marty, jesli ktos uzywa "starego" interfejsu (link w starej wersji - nie jest widoczny):

https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/engineering-ge...

Jacek Rogala Aug 6, 2023:
Uwielbiam tego Gościa! :))) To jedyna (sic!) osoba u jakiej toleruję dyskwalifikowanie dyskutowania w polu dyskusji! :))

Andrzej Mierzejewski Aug 6, 2023:
Zamiast dyskutować i teoretyzować na temat możliwości nazwania tego "cudu techniki" po polsku, sugeruję wykonać kilka prostych czynności:

Otworzyć stronę https://www.uhvdesign.com/ ;
Znaleźć zakładkę Product help i kliknąć na niej;
Obejrzeć otwartą podstronę i kliknąć na zakładce Sample parking;
Po otwarciu podstrony przeczytać zamieszczoną tam dobrą radę i skorzystać z niej.

Myślę, że wystarczy poprosić o krótki film pokazujący działanie tego urządzenia (ciekawe, czy już mają) oraz - ewentualnie - o synonim słowa "stage" w tym kontekście.

Chyba nawet nie trzeba używać technolektu. ;-)
Jacek Rogala Aug 6, 2023:
przepraszam, ze tak rozgadalem sie... stage - po angielsku - rozumiem - co do naiwnej zasady - jako powierzchnię w sensie rzeczownikowym, a konkretnie w tym wątku - element jakiegoś oprzyrządowania.
Biorę pod uwagę oddanie = manipulator, choć potrzebna tu wiedza fachowca w dziedzinie.

Czy powierzchnią można manipulować (manus po łacinie - ręka)?
Zdecydowanie tak! Weżmy - przykłady - manipulowania sceną teatralną już w starożytnej Grecji, już nie wspominając o manipulowaniu tym co na powierzchni padołu ziemskiego - przez dobrych bogów w wielu religiach świata :).

Jacek Rogala Aug 6, 2023:
@tadeusz50 sorry, ale gubię się w twoich preferencjach nomenklatury technicznej; brzmi wszystko to trochę jak legendarna kwestia Beaty Tyszkiewicz -- "Czy ja tu przyszłam z pieskiem, czy bez pieska?" :)
Nigdy w tym wątku nie użyłem archaicznego poetycko zwrotu, typu "weń" -- tylko same technoklety! :)

Ponadto, cieszę sie z - mego oraz pani Marty - powrotu do jakości słownictwa technicznego w tym wątku!

Brakuje mi aktywnej obecności Andrzeja Mierzejewskiego (tym razem, to akurat szczerze :D:)!

tadeusz50 (asker) Aug 6, 2023:
@ Jacek, przykładowo, często spotykane w opisach technicznych "screw hole" zazwyczaj tłumaczy się "otwór na śrubę" a nie np. "otwór do wkręcania weń śruby".
Marta Szkodzińska Aug 6, 2023:
@geopiet też zastanawiam się nad manipulatorem. Już usunęłam agree dla Franka, bo sama chwilowo zgłupiałam.
Jacek Rogala Aug 6, 2023:
jak mawia tutejszy - prozowy klasyk :) ... @tadeusz50:
w ogóle - nie zechciałeś przyswoić sobie tego co napisalem w tej dyskusji...

Poza tym...
jaką rolę w jezyku polskim pełni w kontekście pytania - przyimek "na"... "coś na coś", na przykład: pudełko na cukierki?
... pudełko do umieszczania cukierków?
W sumie, nie znam sie na stolikach do parkowania, ale mam nadzieje, że ma taki stolik okresloną i wyłączną rolę w kontekstowym oprzyrządowaniu i nie można zagrać na nim w bilard lub brydża :)

Bylem bliski opublikowania odpowiedzi w wielu tych podanych w dyskusji wersjach synonimicznych, ale mnożenie synonimów w tutejszych okolicznościach przyrody :) - nie jest tak do końca akceptowane; habitus sunt servanda! :)

geopiet Aug 6, 2023:
nośnik próbek ?
geopiet Aug 6, 2023:
manipulator próbek Sample Parking Stage - Linear and Rotary Manipulator - https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...

--

Pięcioosiowy, kriogeniczny manipulator może stabilizować temperaturę próbki w zakresie 10- 500 K oraz pozwala na precyzyjną orientację powierzchni próbek do badań ARPES. - https://www.researchgate.net/profile/Adam-Gadomski-2/publica... - page 260

--

Komora posiada kołnierze przyłączeniowe w standardzie UHV o przeznaczeniu przedstawionym poniżej:
kołnierz przystosowany do zamocowania precyzyjnego, wieloosiowego manipulatora umożliwiającego np. translację w kierunkach X,Y,Z i dwa obroty istotne przy pomiarach analitycznych - https://docplayer.pl/70155678-Ul-straszewskiego-25-9-krakow-... - page 2
tadeusz50 (asker) Aug 6, 2023:
Jesli sample parking stage stolik na próbki to parking stage stolik, a to nie oddaje treści opisu bo słowo parking ma tu istotne znaczenie i nie może zostać pominięte.
Jacek Rogala Aug 5, 2023:
stolik na próbki po prostu??

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
@tadeusz50 przemyśl slownictwo...

odmówiono prawa, czyli patentu temu zgłoszeniu patentowemu;
urzedy patentowe nie informuja powszechnie (osob trzecich) o powodach odmów;
zgłaszajacy do polskiego urzędu uzyl slowa "parkowanie", wiec nalezy domniemywac, ze to jest znany w dziedzinie technoklet (jak powiada pani Marta :) - znany - zarówno zgłaszajacemu, jak i jego rzecznikowi - biegłemu w dziedzinie;
polska wersja jezykowa MKP nie zawiera słowa "parkowanie" w opisach zapisów podklasy G01N (dotyczy przywołanego tutaj przez Ciebie wpisu w wydawnictwie oficjalnym - BUP - UPRP)

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
dwa - w podklasie MKP: G01N stanowisko:
z zastosowaniem wielu zasobników z próbkami przemieszczanych w układzie przenośnika wzdłuż jednego lub kilku stanowisk obróbki lub analizy [2006.01]

mechanizm:
Mechanizmy do przenoszenia próbek do aparatury analitycznej, w tej aparaturze lub z tej aparatury, np. zasysające, wstrzykujące [2006.01]

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Nigdy mnie nie lubiłeś... ;P:D ...

Ja tez popieram Franka co do słowa "stolik";
co do frazy z BUPu, którą znalazłeś - zerknę jeszcze do tekstu i edycji/wersji MKP - jakie jest odniesienie do frazy zgodnie z symbolem MKP, z jakim zaklasyfikowano wynalazek

tadeusz50 (asker) Aug 5, 2023:
w tekście występuje też samo parking stage, a teraz znalazłem tekst, gdzie jest mowa o parkowaniu próbek, więc skłaniam się do poparcia Franka z drobną zamianą "umieszczania" na "parkowania".
https://uprp.gov.pl/sites/default/files/bup/2020/Wynalazki i...
Jacek Rogala Aug 5, 2023:
"jaki jest sens podawać..." 1) bo nie ma zakazu, a takie uwagi na temat sensu są tandetne, mają jakieś pozytywistyczne ;) niedoskonałości;
2) porządne słowniki encyklopedyczne (jak np. Merriam i podobne) podają komplet znaczeń, czesto w oparciu o korpusy jezykowe, a ja widocznie wybralem do publikacji tutaj - nieporządny, niekompletnie zredagowany.

"stolik" w kontekscie pytania, nawet jako technoklet jest porażką językową, ale żyje sie z tym, zwłaszcza zadowoleni są z siebie inżynierowie :P.

Język angielski rozróżnia -- stage vs table w kontekście.

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Zgoda, jesli to całe oprzyrzadowanie to mikroskop! skłaniam się do poparcie propozycji Franka = stolik = stage oraz zgadzam sie z poparciem Marty, choć co do purystycznej zasady w jezyku polskim, nawet a propos parlansu technicznego - nazwanie to jest logicznie podejrzana :).

Marta Szkodzińska Aug 5, 2023:
Technolekty rządzą się swoimi prawami. Jaki jest sens podawać definicję danego słowa ze słownika PWN?
Jacek Rogala Aug 5, 2023:
znaczenia slowa - stolik https://sjp.pwn.pl/slowniki/stolik.html

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Korzyść jest dla mnie osoboscie z lektury artykułu - spod linku od Pana Andrzeja - taka, że w mojej odpowiedzi zaproponowalem opcję - STANOWISKO (bardzo bezpieczne IMO oddanie w tutejszym kontekście) dla słowa angielskiego STAGE.

Także - do wyboru
BLAT lub PŁYTKA/PŁYTA/PODSTAWKA

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Mówimy i mamy! :) Dziękujemy! :)

Andrzej Mierzejewski Aug 5, 2023:
Ja bym zaczął od obejrzenia tego "cudu techniki i technologii". Zdaje się, że pytanie dotyczy: https://www.uhvdesign.com/products/sample-parking/ .
Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Nie jestem pewien, czy to "stage" tutaj nie pełni roli okolicznosci w jakis sposób przekształcających zawartosc próbek, ale mamy tu inżynierów, którzy czesto pojawiają się z życzliwymi i uprzejmymi poradami w dziedzinie :)!
Zatem, czekamy na taką merytorycznie zbawienną wizytę! :)

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
bezpieczne slowo-wytrych w terminologii techn.: stanowisko...
stanowisko do lokowania próbek
stanowisko do składowania próbek
stanowisko do gromadzenia próbek

Jacek Rogala Aug 5, 2023:
Z całym szacunkiem dla przekonania, ze w pytaniu chodzi o stolik, to - IMO - nie jest stolik w kontekscie tego pytania;
poza tym - wymieniona w kontekscie pytania firma Omicron nie posluguje sie polskim ekwiwalentem = stolik.

poniżej wiodące synonimy słowa - table:
bench, board, work, surface, counter, desk, bar, buffet, stand, workbench, worktable
top, horizontal, surface, surface, worktop
Widzimy tu słowo "stage"?

Proposed translations

14 hrs
Selected

stolik do umieszczania próbek

Na przykład

STOLIK DO UMIESZCZANIA PRÓBEK W MIKROSKOPIE
ELEKTRONOWYM
https://phavi.umcs.pl/at/attachments/2019/0311/135137-stolik...

Stolik do umieszczania próbek z możliwością obracania i pracy w układzie odbicio- wym i transmisyjnym.
http://ins.pulawy.pl/BIP/doc/LWC45-2010_dokumentacja_technic...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki :)"
4 days

stojak/stelaż/podium na próbki/tu: uchwyt (stage)

Wracam z usuniętą wczesniej propozycją.

Wiem, ze nie lubisz propozycji synonimicznych, ale niestety j. polski jest dosc rozbudowany slowotwórczo ;)
Kazda z opcji odnosi sie do rodzaju uzytecznej ekspozycji.

niektóre. inne synonimy:
podium, podstawka, ambona, skrzynka, dok, trybuna
Something went wrong...
+1
2 days 13 hrs

manipulator do układania próbek

Pewność umiarkowana, bo mało informacji na stronie producenta. Przydałoby się więcej informacji, np. film.

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2023-08-09 14:07:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dodatkowo: https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...

Proszę zauważyć, że ten dystrybutor tych urządzeń używa prostego i logicznego określenia "Linear and Rotary Manipulator" jako objaśnienia dla oryginalnego.
Peer comment(s):

agree Jacek Rogala : z zachowaniem zastrzezenia w tej odpowiedzi, ze słaby kontekst nie pozwala na dużą pewność
9 hrs
:-)
Something went wrong...
19 hrs

element/jednostka/stanowisko oprzyrządowania ...

druga propozycja, jak tu:
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/engineering-ge...

ponieważ chodzi o element oprzyrządowania, możliwe oddania z użyciem jak poniżej:
- jednostka oprzyrządowania ...
- element oprzyrządowania ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 16:50:58 GMT)
--------------------------------------------------

Także -do wyboru
BLAT lub PŁYTKA/PŁYTA/PODSTAWKA

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:17:08 GMT)
--------------------------------------------------

zastanówmy się nad zawsze bezpiecznym oddaniem w kontekscie pytania = stanowisko:

stanowisko do lokowania próbek
stanowisko do składowania próbek
stanowisko do gromadzenia próbek




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

skłaniam się do poparcie propozycji Franka = stolik = stage, choć co do purystycznej zasady w jezyku polskim - nazwanie to jest logicznie podejrzana :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:02:33 GMT)
--------------------------------------------------

w zwiazku z pojawienem sie innej koncepcji znaczenia - stage - w kontekscie pytania, chcialem wyartykułować postawione tu oddanie - STANOWISKO - NA PODSTAWIE POGLĄDOWEGO ARTYKUŁU W SIECI (NIE CHODZI O DOWÓD NA POPRAWOŚĆ ODDANIA):

https://en.wikiped ia.org/wiki/Staging_area

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

Przepraszam, poprawka wadliwie wklejonego url do "staging area" - sorry za wielkie litery powyzej, nie zauwazylem -- syndrom łokcia :):

https://en.wikipedia.org/wiki/Staging_area
Something went wrong...

Reference comments

13 hrs
Reference:

Sample Parking Stages

Product Overview and Specifications - http://en.fermi.com/chuanyang/parkingstage.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

UHV Design new Sample Parking Stage - https://avactec.es/en/uhv-design-new-sample-parking-stage/

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...
Something went wrong...
19 hrs
Reference:

Uchwyty na próbki
Próbki mierzone na linii PHELIX montowane są na uchwytach próbek flag style (standardowa płytka Omicron). Do transferu nośników w obrębie systemu UHV (z wyłączeniem komory analizy) używa się adapterów PTS. Taka konfiguracja oraz budowa stacji manipulatora komory analizy powoduje, że przeciwległe brzegi nośnika flag style muszą pozostać wolne na szerokości 2 mm z każdej strony. W przypadku nośników flag style wykonywanych samodzielnie, proszę zwrócić szczególną uwagę na kształt „uszka” (zaokrąglenia na rogach) oraz na długość połączenia „uszka” i części, na której montuje się próbki – ze względu na konstrukcję manipulatora wobble stick przenoszącego nośniki flag style z nośników PTS do stacji manipulatora pomiarowego, wymiary te muszą być dokładnie takie, jak opisane na rysunku.

--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2023-08-05 16:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

https://s3.eu-west-2.amazonaws.com/henniker-scientific/scien...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search