Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sample parking stage
Polish translation:
stolik do umieszczania próbek
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Aug 4, 2023 20:37
1 yr ago
18 viewers *
English term
sample parking stage
English to Polish
Science
Engineering (general)
Nie wiem jak to nazwać, kontekst: The Sample Parking Stage for flag style sample plates is commonly used in surface analysis instrumentation. With that in mind, it’s been specifically designed to accommodate Omicron, Specs and Aarhus Flag style sample plates. Its intended use is the storage of multiple samples in the UHV analysis chamber or the sample preparation chamber. The Sample Parking Stage is comprised of a carousel plate or multiple carousels (each of which can accommodate 4 flag style sample plates).
Change log
Aug 14, 2023 13:38: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
14 hrs
Selected
stolik do umieszczania próbek
Na przykład
STOLIK DO UMIESZCZANIA PRÓBEK W MIKROSKOPIE
ELEKTRONOWYM
https://phavi.umcs.pl/at/attachments/2019/0311/135137-stolik...
Stolik do umieszczania próbek z możliwością obracania i pracy w układzie odbicio- wym i transmisyjnym.
http://ins.pulawy.pl/BIP/doc/LWC45-2010_dokumentacja_technic...
STOLIK DO UMIESZCZANIA PRÓBEK W MIKROSKOPIE
ELEKTRONOWYM
https://phavi.umcs.pl/at/attachments/2019/0311/135137-stolik...
Stolik do umieszczania próbek z możliwością obracania i pracy w układzie odbicio- wym i transmisyjnym.
http://ins.pulawy.pl/BIP/doc/LWC45-2010_dokumentacja_technic...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki :)"
4 days
stojak/stelaż/podium na próbki/tu: uchwyt (stage)
Wracam z usuniętą wczesniej propozycją.
Wiem, ze nie lubisz propozycji synonimicznych, ale niestety j. polski jest dosc rozbudowany slowotwórczo ;)
Kazda z opcji odnosi sie do rodzaju uzytecznej ekspozycji.
niektóre. inne synonimy:
podium, podstawka, ambona, skrzynka, dok, trybuna
Wiem, ze nie lubisz propozycji synonimicznych, ale niestety j. polski jest dosc rozbudowany slowotwórczo ;)
Kazda z opcji odnosi sie do rodzaju uzytecznej ekspozycji.
niektóre. inne synonimy:
podium, podstawka, ambona, skrzynka, dok, trybuna
+1
2 days 13 hrs
manipulator do układania próbek
Pewność umiarkowana, bo mało informacji na stronie producenta. Przydałoby się więcej informacji, np. film.
--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2023-08-09 14:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Dodatkowo: https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...
Proszę zauważyć, że ten dystrybutor tych urządzeń używa prostego i logicznego określenia "Linear and Rotary Manipulator" jako objaśnienia dla oryginalnego.
--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2023-08-09 14:07:07 GMT)
--------------------------------------------------
Dodatkowo: https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...
Proszę zauważyć, że ten dystrybutor tych urządzeń używa prostego i logicznego określenia "Linear and Rotary Manipulator" jako objaśnienia dla oryginalnego.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala
: z zachowaniem zastrzezenia w tej odpowiedzi, ze słaby kontekst nie pozwala na dużą pewność
9 hrs
|
:-)
|
19 hrs
element/jednostka/stanowisko oprzyrządowania ...
druga propozycja, jak tu:
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/engineering-ge...
ponieważ chodzi o element oprzyrządowania, możliwe oddania z użyciem jak poniżej:
- jednostka oprzyrządowania ...
- element oprzyrządowania ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 16:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Także -do wyboru
BLAT lub PŁYTKA/PŁYTA/PODSTAWKA
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
zastanówmy się nad zawsze bezpiecznym oddaniem w kontekscie pytania = stanowisko:
stanowisko do lokowania próbek
stanowisko do składowania próbek
stanowisko do gromadzenia próbek
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
skłaniam się do poparcie propozycji Franka = stolik = stage, choć co do purystycznej zasady w jezyku polskim - nazwanie to jest logicznie podejrzana :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
w zwiazku z pojawienem sie innej koncepcji znaczenia - stage - w kontekscie pytania, chcialem wyartykułować postawione tu oddanie - STANOWISKO - NA PODSTAWIE POGLĄDOWEGO ARTYKUŁU W SIECI (NIE CHODZI O DOWÓD NA POPRAWOŚĆ ODDANIA):
https://en.wikiped ia.org/wiki/Staging_area
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
Przepraszam, poprawka wadliwie wklejonego url do "staging area" - sorry za wielkie litery powyzej, nie zauwazylem -- syndrom łokcia :):
https://en.wikipedia.org/wiki/Staging_area
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/engineering-ge...
ponieważ chodzi o element oprzyrządowania, możliwe oddania z użyciem jak poniżej:
- jednostka oprzyrządowania ...
- element oprzyrządowania ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 16:50:58 GMT)
--------------------------------------------------
Także -do wyboru
BLAT lub PŁYTKA/PŁYTA/PODSTAWKA
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:17:08 GMT)
--------------------------------------------------
zastanówmy się nad zawsze bezpiecznym oddaniem w kontekscie pytania = stanowisko:
stanowisko do lokowania próbek
stanowisko do składowania próbek
stanowisko do gromadzenia próbek
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-08-05 17:24:14 GMT)
--------------------------------------------------
skłaniam się do poparcie propozycji Franka = stolik = stage, choć co do purystycznej zasady w jezyku polskim - nazwanie to jest logicznie podejrzana :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:02:33 GMT)
--------------------------------------------------
w zwiazku z pojawienem sie innej koncepcji znaczenia - stage - w kontekscie pytania, chcialem wyartykułować postawione tu oddanie - STANOWISKO - NA PODSTAWIE POGLĄDOWEGO ARTYKUŁU W SIECI (NIE CHODZI O DOWÓD NA POPRAWOŚĆ ODDANIA):
https://en.wikiped ia.org/wiki/Staging_area
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-08-10 12:09:27 GMT)
--------------------------------------------------
Przepraszam, poprawka wadliwie wklejonego url do "staging area" - sorry za wielkie litery powyzej, nie zauwazylem -- syndrom łokcia :):
https://en.wikipedia.org/wiki/Staging_area
Reference comments
13 hrs
Reference:
Sample Parking Stages
Product Overview and Specifications - http://en.fermi.com/chuanyang/parkingstage.shtml
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
UHV Design new Sample Parking Stage - https://avactec.es/en/uhv-design-new-sample-parking-stage/
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
UHV Design new Sample Parking Stage - https://avactec.es/en/uhv-design-new-sample-parking-stage/
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-08-05 09:59:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.lesker.com/newweb/sample_manipulation/sample-par...
19 hrs
Reference:
Uchwyty na próbki
Próbki mierzone na linii PHELIX montowane są na uchwytach próbek flag style (standardowa płytka Omicron). Do transferu nośników w obrębie systemu UHV (z wyłączeniem komory analizy) używa się adapterów PTS. Taka konfiguracja oraz budowa stacji manipulatora komory analizy powoduje, że przeciwległe brzegi nośnika flag style muszą pozostać wolne na szerokości 2 mm z każdej strony. W przypadku nośników flag style wykonywanych samodzielnie, proszę zwrócić szczególną uwagę na kształt „uszka” (zaokrąglenia na rogach) oraz na długość połączenia „uszka” i części, na której montuje się próbki – ze względu na konstrukcję manipulatora wobble stick przenoszącego nośniki flag style z nośników PTS do stacji manipulatora pomiarowego, wymiary te muszą być dokładnie takie, jak opisane na rysunku.
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2023-08-05 16:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://s3.eu-west-2.amazonaws.com/henniker-scientific/scien...
Próbki mierzone na linii PHELIX montowane są na uchwytach próbek flag style (standardowa płytka Omicron). Do transferu nośników w obrębie systemu UHV (z wyłączeniem komory analizy) używa się adapterów PTS. Taka konfiguracja oraz budowa stacji manipulatora komory analizy powoduje, że przeciwległe brzegi nośnika flag style muszą pozostać wolne na szerokości 2 mm z każdej strony. W przypadku nośników flag style wykonywanych samodzielnie, proszę zwrócić szczególną uwagę na kształt „uszka” (zaokrąglenia na rogach) oraz na długość połączenia „uszka” i części, na której montuje się próbki – ze względu na konstrukcję manipulatora wobble stick przenoszącego nośniki flag style z nośników PTS do stacji manipulatora pomiarowego, wymiary te muszą być dokładnie takie, jak opisane na rysunku.
--------------------------------------------------
Note added at 19 godz. (2023-08-05 16:23:30 GMT)
--------------------------------------------------
https://s3.eu-west-2.amazonaws.com/henniker-scientific/scien...
Discussion
Niemniej - absolutna, pełna, ponad podziałami :) zgoda z Andrzejem - lingua franca inżynierów są rysunki (sic as hell !)!
Sto lat! :)
To technika, nie poezja... ;-)
Poparlbym - manipulator, ale wciąż nie moge oswoić się z manipulowaniem czymś, co po angielsku brzmi "stage", ale naturalnie bardzo moge mylić się.
Ponadto, nie wiem, czy nie powinno sie w oddaniu uzyc "parkowanie", bo Tadeusz preferuje użycie tego slowa w tłumaczeniu - pisał tak tu w dyskusji.
W istocie. "posiadać" w języku polskim, w sensie - mieć, to tragedia, zwłaszcza, że jak piszesz - jest to technolekt :).
Manipulator przemysłowy przeznaczony jest do szybkiego i precyzyjnego podnoszenia, przenoszenia, obracania, pozycjonowania ładunków na stanowisku pracy. W najprostszych rozwiązaniach manipulacja ładunkiem odbywa się poprzez przyłożenie siły operatora do przenoszonego ładunku wywołując ruch podnoszenia, jazdy i /lub obrotu. W inteligentnych rozwiązaniach manipulatory przemysłowe posiadają napędy mechanizmów, które rozpoznają zamiar operatora i adresowany kierunek przemieszczenia ładunku,...
więcej w https://dzwignice.info/baza-wiedzy/dzwignice-klasyfikacja/ma...
Czytam kontekst! :)
Postawisz swoją propozycję?
"Its intended use is the storage of multiple samples in the UHV analysis chamber or the sample preparation chamber."
Czyli: układa wiele próbek, czyli: musi układać je na określonych miejscach według przyjętego schematu, aby nie zawadzały o siebie. Takie przemieszczanie w trzech wymiarach to manipulowanie, Najprostszy przykład: pobranie z jednego miejsca, podniesienie na określoną wysokość (wymiar Y), przeniesienie w poziomie (wymiary X i Z), opuszczenie do pojemnika (wymiar Y), .
"The Sample Parking Stage is comprised of a carousel plate or multiple carousels (each of which can accommodate 4 flag style sample plates)."
To jest skrótowy opis konstrukcji. Poza tym ilustracja przy zakładce Sample parking pokazuje uproszczony widok tego urządzenia. Na tej podstawie można zrozumieć (bez szczegółów) funkcjonowanie całości.
Przykład w ludzkim kontekście: bierzesz klucz do ręki i przemieszczasz go w trzech wymiarach (X, Y, Z) + niezbędne obroty tak, aby można było wsunąć go do otworu w zamku. To jest manipulowanie kluczem.
Skojarzenia z cechami charakteru ludzkiego - to zupełnie inna bajka. ;-)
wiec, absolutnie popieram postep slowotwórstwa, technokletycznego lub nie - ale w połowie filolodzy - o poszlakowych cechach poprawnej percepcji rozwiązań technicznych (znanej jako - tutaj wlata, tam wylata = akwa destylata) - mogą miec wątpliwości:
oto przykład, chyba że uzna sie, zupełnie poważnie, ze zasilanie tzw. contentu internetowego nie nadąża za "słowotworzeniem w technice":
https://tinyurl.com/2h5zvrch
IMO, manipulatorem - jesli już - to się kręci palcami (manus - łac. ręka)
Wstępnie (bez pytania producenta) przypuszczam, że wystarczy określenie w rodzaju "manipulator do rozmieszczania próbek (w magazynie)".
Urządzenie o analogicznej funkcji (z zachowaniem wszelkich należnych proporcji) widać tutaj: https://www.youtube.com/watch?v=JguJpX7bS6k .
https://www2.proz.com/kudoz/english-to-polish/engineering-ge...
Otworzyć stronę https://www.uhvdesign.com/ ;
Znaleźć zakładkę Product help i kliknąć na niej;
Obejrzeć otwartą podstronę i kliknąć na zakładce Sample parking;
Po otwarciu podstrony przeczytać zamieszczoną tam dobrą radę i skorzystać z niej.
Myślę, że wystarczy poprosić o krótki film pokazujący działanie tego urządzenia (ciekawe, czy już mają) oraz - ewentualnie - o synonim słowa "stage" w tym kontekście.
Chyba nawet nie trzeba używać technolektu. ;-)
Biorę pod uwagę oddanie = manipulator, choć potrzebna tu wiedza fachowca w dziedzinie.
Czy powierzchnią można manipulować (manus po łacinie - ręka)?
Zdecydowanie tak! Weżmy - przykłady - manipulowania sceną teatralną już w starożytnej Grecji, już nie wspominając o manipulowaniu tym co na powierzchni padołu ziemskiego - przez dobrych bogów w wielu religiach świata :).
Nigdy w tym wątku nie użyłem archaicznego poetycko zwrotu, typu "weń" -- tylko same technoklety! :)
Ponadto, cieszę sie z - mego oraz pani Marty - powrotu do jakości słownictwa technicznego w tym wątku!
Brakuje mi aktywnej obecności Andrzeja Mierzejewskiego (tym razem, to akurat szczerze :D:)!
w ogóle - nie zechciałeś przyswoić sobie tego co napisalem w tej dyskusji...
Poza tym...
jaką rolę w jezyku polskim pełni w kontekście pytania - przyimek "na"... "coś na coś", na przykład: pudełko na cukierki?
... pudełko do umieszczania cukierków?
W sumie, nie znam sie na stolikach do parkowania, ale mam nadzieje, że ma taki stolik okresloną i wyłączną rolę w kontekstowym oprzyrządowaniu i nie można zagrać na nim w bilard lub brydża :)
Bylem bliski opublikowania odpowiedzi w wielu tych podanych w dyskusji wersjach synonimicznych, ale mnożenie synonimów w tutejszych okolicznościach przyrody :) - nie jest tak do końca akceptowane; habitus sunt servanda! :)
--
Pięcioosiowy, kriogeniczny manipulator może stabilizować temperaturę próbki w zakresie 10- 500 K oraz pozwala na precyzyjną orientację powierzchni próbek do badań ARPES. - https://www.researchgate.net/profile/Adam-Gadomski-2/publica... - page 260
--
Komora posiada kołnierze przyłączeniowe w standardzie UHV o przeznaczeniu przedstawionym poniżej:
kołnierz przystosowany do zamocowania precyzyjnego, wieloosiowego manipulatora umożliwiającego np. translację w kierunkach X,Y,Z i dwa obroty istotne przy pomiarach analitycznych - https://docplayer.pl/70155678-Ul-straszewskiego-25-9-krakow-... - page 2
odmówiono prawa, czyli patentu temu zgłoszeniu patentowemu;
urzedy patentowe nie informuja powszechnie (osob trzecich) o powodach odmów;
zgłaszajacy do polskiego urzędu uzyl slowa "parkowanie", wiec nalezy domniemywac, ze to jest znany w dziedzinie technoklet (jak powiada pani Marta :) - znany - zarówno zgłaszajacemu, jak i jego rzecznikowi - biegłemu w dziedzinie;
polska wersja jezykowa MKP nie zawiera słowa "parkowanie" w opisach zapisów podklasy G01N (dotyczy przywołanego tutaj przez Ciebie wpisu w wydawnictwie oficjalnym - BUP - UPRP)
z zastosowaniem wielu zasobników z próbkami przemieszczanych w układzie przenośnika wzdłuż jednego lub kilku stanowisk obróbki lub analizy [2006.01]
mechanizm:
Mechanizmy do przenoszenia próbek do aparatury analitycznej, w tej aparaturze lub z tej aparatury, np. zasysające, wstrzykujące [2006.01]
Ja tez popieram Franka co do słowa "stolik";
co do frazy z BUPu, którą znalazłeś - zerknę jeszcze do tekstu i edycji/wersji MKP - jakie jest odniesienie do frazy zgodnie z symbolem MKP, z jakim zaklasyfikowano wynalazek
https://uprp.gov.pl/sites/default/files/bup/2020/Wynalazki i...
2) porządne słowniki encyklopedyczne (jak np. Merriam i podobne) podają komplet znaczeń, czesto w oparciu o korpusy jezykowe, a ja widocznie wybralem do publikacji tutaj - nieporządny, niekompletnie zredagowany.
"stolik" w kontekscie pytania, nawet jako technoklet jest porażką językową, ale żyje sie z tym, zwłaszcza zadowoleni są z siebie inżynierowie :P.
Język angielski rozróżnia -- stage vs table w kontekście.
Także - do wyboru
BLAT lub PŁYTKA/PŁYTA/PODSTAWKA
Zatem, czekamy na taką merytorycznie zbawienną wizytę! :)
stanowisko do lokowania próbek
stanowisko do składowania próbek
stanowisko do gromadzenia próbek
poza tym - wymieniona w kontekscie pytania firma Omicron nie posluguje sie polskim ekwiwalentem = stolik.
poniżej wiodące synonimy słowa - table:
bench, board, work, surface, counter, desk, bar, buffet, stand, workbench, worktable
top, horizontal, surface, surface, worktop
Widzimy tu słowo "stage"?