Glossary entry

English term or phrase:

and beyond

Spanish translation:

y de otras partes (del mundo)

Added to glossary by Lydianette Soza
May 20, 2014 01:20
10 yrs ago
31 viewers *
English term

and beyond

English to Spanish Other Education / Pedagogy distance learning
Online Interactive Course Requirements
To be successful in an online course, you must: •Work at your own pace and organize your time to meet assignment deadlines.
•Access your course via the Internet to communicate via email, chat, and other electronic methods.
•Participate in a dynamic learning environment with students from New Hampshire and beyond.

No creo que en este caso aplique una traducción literal. Sugerencias.

Discussion

Wolf617 May 20, 2014:
@Marina Hay que tener en cuenta que los cursos son realizados por Internet, así que no hay diferencia entre que sea un estudiante de un estado limítrofe o del otro extremo del planeta: en la web no existen las distancias.

Por otro lado, el texto es una promoción publicitaria del curso, explicando las ventajas de hacerlo online; en estos casos no se busca expresar algo con precisión, como si fuera un pliego de especificaciones técnicas (donde no se puede dejar lugar a dudas), sino presentar el "producto" de manera atractiva.

En ese sentido (el de ser una publicidad) creo que utilizaron la forma "New Hampshire and beyond" por estar cercana a la muy conocida "above and beyond", que es tan potente y proactiva. Creo que no fue usada inocentemente...

Tal vez haya que buscar un equivalente ya no en lo idiomático sino en la intención; algo que sea igual de proactivo (es decir, que llame a actuar en el sentido buscado) o presente una imagen potente. Tal vez algo como "...de New Hampshire y el mundo entero".
Marina Sorace May 20, 2014:
Sólo una observación: Me parece acertada la propuesta de Wilsonn porque el texto fuente menciona un único estado en particular, no un país. Si dijera "...students from the US and beyond...", ahi el "beyond" definitivamente alude a otros países, pero al mencionar NH (que ademas es un estado minísculo), beyond puede aludir a: alrededores, estados limítrofes o un genérico como "otras partes"... Suerte!

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

y de otras partes (del mundo)

con alumnos de New Hampshire y de otras partes.

You could add "del mundo" if you knew there would definitely be international students.
Peer comment(s):

agree Jose Lobos
5 mins
agree Nico Translation : Bueno, chocamos :), pero ¡vaya el agree pues tú lo pusiste primero!
5 mins
agree CARMEN MAESTRO
5 hrs
agree Marta Cervera Areny
6 hrs
agree Beatriz Hernández-Usero
8 hrs
agree Viviana Paddrik
2 days 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins

y otros lugares

Otra opción...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
9 hrs
Gracias, Mónica
Something went wrong...
1 hr

y más allá

The best way to say "and beyond" is "y más allá"- the Spanish expression of proximity is much different that of English, so there is no sense in trying to say "and outside."
Something went wrong...
27 mins

y fuera de él.

de New Hampshire y fuera de él, es decir del estado de N.H.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2014-05-20 10:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

También: "...del estado de New Hampshire y fuera de él."
Something went wrong...
12 hrs

y alrededores.

Depende del contexto, si está hablando de la región de New Hampshire, en español lo más común es decir "de tal ciudad y alrededores". No creo que sea correcto decir "y más allá" que equivaldría a traducción literal. Si refiere a otros lugares fuera de la región de New Hampshire, quizás esté bien la traducción propuesta "y otros lugares" porque es más genérica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search