Apr 18, 2010 14:04
14 yrs ago
26 viewers *
English term
a set of international practice guidelines
English to Spanish
Medical
Medical (general)
clicical
The sentence goes like this:
a set of international practice guidelines based on the expertise and clinical experience...
THANK YOU ALL
a set of international practice guidelines based on the expertise and clinical experience...
THANK YOU ALL
Proposed translations
+12
8 mins
Selected
conjunto de lineamientos/directrices de prácticas internacionales
Eso.
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins
una recopilación de pautas/directrices de prácticas internacionales
My version here.
Peer comment(s):
neutral |
M. C. Filgueira
: El nombre usual en castellano de estas "guidelines" es "guías de práctica clínica".//Buscá páginas españolas y verás. No se trata del "término habitual para guidelines", sino del término en este contexto preciso. Mirá http://www.guiasalud.es/home.asp
20 hrs
|
Será por donde vives tú. Por aquí "Pautas" es un término muy habitual para "guidelines".
|
+2
12 hrs
un conjunto de guías internacionales de práctica clínica
Si en la frase hablan de "clinical experience", estas "practice guidelines" son, más precisamente, "clinical practice guidelines" (también llamadas, a veces, "medical practice guidelines").
En castellano, estas guías de denominan generalmente "guías de práctica clínica". Por ejemplo:
http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S1135-572720040004000...
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://profesionales.secardiologia.es/investigacion-y-formac...
http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S0213-911120050005000...
http://www.infodoctor.org/rafabravo/guidelines.htm
http://www.msal.gov.ar/pngcam/pdf/GUIA_ADAPTACION.pdf
http://www.elsevier.es/revistas/ctl_servlet?_f=7064&articulo...
http://www.hiu.org.co/es/quienes-somos/10
http://www.rmu.org.uy/revista/25/4/2/en/7/
http://www.semes.org/revista/vol21_6/2.pdf
http://scielo.sld.cu/scielo.php?pid=S1727-897X2009000500009&...
Por otra parte, el adjetivo "international" es, en esta expresión, un modificador de "guidelines", y no de "practice"; por lo tanto, en la traducción, para evitar la anfibología, "internacionales" debe figurar inmediatamente después de "guías". Las guías internacionales han sido elaboradas por sociedades científicas de diversas nacionalidades; por ejemplo:
http://www.journals.uchicago.edu/doi/pdf/10.1086/650482
http://www.wfsbp.org/fileadmin/pdf/guides/Falkai.pdf
Algunos ejemplos de uso de la expresión "guías internacionales de práctica clínica":
http://www.doyma.es/cardio/ctl_servlet?_f=40&ident=13131370&...
http://www.icf.uab.es/CONSULTA/preguntes_respostes/preres14....
http://www.sld.cu/galerias/pdf/servicios/hta/cardiopatia_isq...
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2769190
http://www.medicinageriatrica.com.ar/viewnews.php?id=EkyAZZZ...
http://www.doyma.es/bronco/ctl_servlet?_f=40&ident=13112310
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-19 12:15:46 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad, en plural, no hay anfibología cuando se pospone el adjetivo, puesto que en este caso, lo habitual es dejar "práctica clínica" invariable (guías de práctica clínica). Por lo tanto, en este caso, la expresión "guías de práctica clínica internacionales" no es ambigüa (no ocurre lo mismo en singular, con la expresión guía de práctica clínica internacional").
En castellano, estas guías de denominan generalmente "guías de práctica clínica". Por ejemplo:
http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S1135-572720040004000...
http://bases.bireme.br/cgi-bin/wxislind.exe/iah/online/?Isis...
http://profesionales.secardiologia.es/investigacion-y-formac...
http://www.scielosp.org/scielo.php?pid=S0213-911120050005000...
http://www.infodoctor.org/rafabravo/guidelines.htm
http://www.msal.gov.ar/pngcam/pdf/GUIA_ADAPTACION.pdf
http://www.elsevier.es/revistas/ctl_servlet?_f=7064&articulo...
http://www.hiu.org.co/es/quienes-somos/10
http://www.rmu.org.uy/revista/25/4/2/en/7/
http://www.semes.org/revista/vol21_6/2.pdf
http://scielo.sld.cu/scielo.php?pid=S1727-897X2009000500009&...
Por otra parte, el adjetivo "international" es, en esta expresión, un modificador de "guidelines", y no de "practice"; por lo tanto, en la traducción, para evitar la anfibología, "internacionales" debe figurar inmediatamente después de "guías". Las guías internacionales han sido elaboradas por sociedades científicas de diversas nacionalidades; por ejemplo:
http://www.journals.uchicago.edu/doi/pdf/10.1086/650482
http://www.wfsbp.org/fileadmin/pdf/guides/Falkai.pdf
Algunos ejemplos de uso de la expresión "guías internacionales de práctica clínica":
http://www.doyma.es/cardio/ctl_servlet?_f=40&ident=13131370&...
http://www.icf.uab.es/CONSULTA/preguntes_respostes/preres14....
http://www.sld.cu/galerias/pdf/servicios/hta/cardiopatia_isq...
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2769190
http://www.medicinageriatrica.com.ar/viewnews.php?id=EkyAZZZ...
http://www.doyma.es/bronco/ctl_servlet?_f=40&ident=13112310
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2010-04-19 12:15:46 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad, en plural, no hay anfibología cuando se pospone el adjetivo, puesto que en este caso, lo habitual es dejar "práctica clínica" invariable (guías de práctica clínica). Por lo tanto, en este caso, la expresión "guías de práctica clínica internacionales" no es ambigüa (no ocurre lo mismo en singular, con la expresión guía de práctica clínica internacional").
Peer comment(s):
agree |
Miguel Armentia
: Por supuesto, ¡guías de práctica clínica! Otro enlace: http://www.guiasalud.es/home.asp
Yo veo también las etiquetas.A mí me ocurrió hace mucho, di parte y lo arreglaron. Es cierto que hace un par de días volvieron a dejar de funcionar.
5 hrs
|
Hola, Miguel. ¿Vos ves en la pantalla la letra cursiva (donde la puse) o, como yo desde hace unos días, ves las etiquetas HTLM correspondientes ( y )?
|
|
agree |
M Elena
: T otalmente de acuerdo!!! guías internacionales y no paracticas internacionales...Saludos.
17 hrs
|
Exacto, María Elena, el término consagrado en el ámbito médico para designar estas pautas consensudas es guías. Saludos cordiales.
|
Something went wrong...