Glossary entry

French term or phrase:

motifs économiques

English translation:

economic grounds

Added to glossary by Conor McAuley
Nov 29, 2013 06:52
10 yrs ago
2 viewers *
French term

motifs économiques

Non-PRO French to English Other Human Resources Dismissal of an employee
I am torn between "business grounds" and "economic grounds".

Very straightforward on the face of it, but central to my text. Not in any of my dictionaries. Also would be a useful addition to the glossary in these hard times.
Change log

Nov 29, 2013 09:16: Rob Grayson changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Gaurav Sharma, Rob Grayson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Conor McAuley (asker) Nov 29, 2013:
Thanks to everybody who contributed.

Proposed translations

+5
13 mins
Selected

economic grounds

For me "business grounds" could suggest that the employee was not suitable for other reasons than simply cost; "economic" is unambiguous
Peer comment(s):

agree Tony M : cf. grounds for dismissal / for divorce, etc.
40 mins
Thanks, Tony!
agree writeaway : far more usual than business grounds (although I must say that a bit of context would be very helpful.)
55 mins
Thanks! // Wouldn't it just...
agree Lorraine Dubuc
7 hrs
Thanks!
agree Jean-Claude Gouin
8 hrs
Thanks
agree Nikki Scott-Despaigne : It has to be "economic"; "business" does not make sense as grounds for dismissing an employee. The original means it has to do with money which is conveyed by "economic" in English. "Business" is not necessarily to do with money and thus lacks precision.
1 day 9 hrs
Thanks, Nikki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Victoria, thanks to all who contributed. "
44 mins

economic reasons

In the absence of enough text, I would prefer taking a term widely accepted, hence it is economic reasons.

Peer comment(s):

neutral writeaway : grounds-it's the widely accepted term.
26 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

redundancy

Etre licencié pour motif économique = be made redundant.

May be an over-localisation. It depends on how much precision is required in the context.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-11-29 08:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

Writeaway: Exactly, and from Conor's next question this looks like a ruling or submissions. Not sure, though,that that makes a big difference - "motif économique" is still very general in France and must always be qualified (http://travail-emploi.gouv.fr/informations-pratiques,89/les-... )
Redundancy always implies economic reasons of some sort.
Note from asker:
@ writeaway: the context would not help, and there are also confidentiality issues.
Peer comment(s):

agree writeaway : yes of course if one wants idiomatic English. however we have not seen any French context at all. so there is a chance that seeing the actual context could change the whole thing.
22 mins
neutral Tony M : Right idea, but the fact that the source text uses 'motifs' suggests these may well be the grounds for that redundancy — which is more often 'licenciement économique'
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search