Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Netzstoffe
French translation:
matériaux réticulés
Added to glossary by
Knackfuss
Jan 4, 2012 14:07
12 yrs ago
German term
Netzstoffe
German to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Chemie/Reiniger
EINSATZBEREICH: Anwendbar auf allen Metalloberflächen wie Edelstahl, Aluminium, Eloxal, Chrom. INHALTSSTOFFE
Alkohol, Butylglykol, Netzstoffe, Hilfsstoffe
Alkohol, Butylglykol, Netzstoffe, Hilfsstoffe
Proposed translations
(French)
3 +1 | matériaux réticulés |
Jean-Christophe Vieillard
![]() |
Change log
Jan 4, 2012 14:38: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
matériaux réticulés
-
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2012-01-04 14:25:20 GMT)
--------------------------------------------------
ça ne va pas, ici.
Netzmittel = agent gélifiant
Ingo Dierkschnieder le traduit par wetting agents (agents mouillants)
http://fra.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_pharmac...
mouillants serait préférable ici.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-01-04 14:44:44 GMT)
--------------------------------------------------
M O U I L L A N T S
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2012-01-04 14:25:20 GMT)
--------------------------------------------------
ça ne va pas, ici.
Netzmittel = agent gélifiant
Ingo Dierkschnieder le traduit par wetting agents (agents mouillants)
http://fra.proz.com/kudoz/german_to_english/medical:_pharmac...
mouillants serait préférable ici.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2012-01-04 14:44:44 GMT)
--------------------------------------------------
M O U I L L A N T S
Peer comment(s):
agree |
GiselaVigy
: pourtant, j'ai déjà eu "réticulé"// mais en fait je ne viens que de comprendre.
1 min
|
merci, mais je n'en suis plus sûr, Gisela, je crois que c'est "mouillant", la réponse.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
Discussion