Glossary entry

German term or phrase:

nicht von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit sein (contrat de gérance)

French translation:

ne pas être affranchi des restrictions du paragraphe...

Added to glossary by Claire Bourneton-Gerlach
Mar 24, 2004 09:28
20 yrs ago
7 viewers *
German term

nicht von den Beschränkungen des § 181 BGB befreit sein (contrat de gérance)

German to French Other Law (general) contrats
Beschränkungen dans le sens de "limitations"? et "befreit sein" être dispensé? Merci pour votre aide

Discussion

Non-ProZ.com Mar 24, 2004:
merci infiniment, � vous aussi Thomas en esp�rant que j'ai suivi les r�glements comme il faut ...

Proposed translations

14 mins
Selected

ne pas être affranchi des restrictions du paragraphe...

Potonnier
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Claire, merci pour votre aide, il y en aura encore une cet après-midi"
+2
22 mins
German term (edited): nicht von den Beschr�nkungen des � 181 BGB befreit sein (contrat de g�rance)

être soumis aux restrictions de l'art. 181 du code civil allemand

Le §181 BGB sert à éviter tout conflit d'intérêt chez un représentant/mandataire. Ce paragraphe dispose que tout contrat conclu par le représentant (au nom du tiers qu'il représente) avec lui-même (en son propre nom) est normalement nul et de nul effet.

Exemple: le gérant d'une société s'accorde à lui-même un contrat de travail. Ce contrat est normalement invalide en application du §181, sauf si les statuts de la société ou le contrat de gérance l'y autorisent et que cette autorisation est inscrite au registre du commerce. C'est précisément cette autorisation que les rédacteurs de votre contrat de gérance entendent exclure expressément.

Texte du §181 ("Insichgeschäft"):
Ein Vertreter kann, soweit nicht ein anderes ihm gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vornehmen, es sei denn, dass das Rechtsgeschäft ausschließlich in der Erfüllung einer Verbindlichkeit besteht.

On parle aussi de "Verbot des Selbstkontrahierens".
Peer comment(s):

agree Cl. COMBALUZIER : :-)
21 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach : nettement mieux !
37 mins
Merci... et bravo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search