Glossary entry

Russian term or phrase:

кадрового Объединения

German translation:

Vereinigung bzw. Gesellschaft oder Verband für Personaldienstleistungen

Added to glossary by Vanessa Kersten
Jun 16, 2008 08:59
16 yrs ago
Russian term

кадрового Объединения

Russian to German Bus/Financial Marketing
Маркетинговое исследование
для компании "xxx ", Выполнило КА "xxx" эксклюзивный представитель кадрового Объединения "xxx" в Н.новгороде
2008г.

Discussion

erika rubinstein Jun 16, 2008:
Das muss kein Verband sein, kann auch eine private Firma mit filialen sein, wie hier: http://www.10-let.ru/

Proposed translations

7 mins
Selected

Vereinigung bzw. Gesellschaft oder Verband für Personaldienstleistungen

Wortwörtlich - Vereinigung für Personaldienstleistungen, wie hier:

Gesellschaft für Personaldienstleistungen für den Handel - GfP Kassel
Die Gesellschaft für Personaldienstleistungen mbH, kurz GfP, ist eine Einrichtung der Handels- und Dienstleistungsverbände und hat ihren Sitz in Marburg. ...
www.gfp24.de/ - 11k - Im Cache - Ähnliche Seiten
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 days 2 hrs

des Veinigungsamtes Personal

Исходим из понятия "Объединение", которое предполагает несколько отделов и даже управлений. Присмотревшись поближе к значению слвова Amt (Das Große Deutsch-Ukrainische Wörterbuch, Київ, 2005, с. 38) и находим целых три соответствия искомому контексту: во втором подпункте 2. учреждение; управление; ведомство. Подбираем из круга семантики данного понятия наиболее подходящий -- симметричный понгятию объединение в немецком языке и в сочетании с поставленной задчей получим варианты: des Veinigungsamtes Personal bzw. des vereinigten Personalamtes

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн2 час (2008-06-19 11:24:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Нельзя в лингвистических изысканиях полагаться на Интернет. Там ОЧЕНЬ много информационного "шума". Даже патентоведы, как профессионалы в определённых отраслях, НЕ ЯВЛЯЮТСЯ зачастую профессионалами-языковедами, которые в скором будущем ДОЛЖНЫ выпонять заказы науки, техники, технологий, правоведения, обществоведения и др. на научно обоснованное терминотворчество. Иначе возможны катастрофы и катаклизмы от разночтения и различного смыслового понимания текстов. И вообще все мировые проблемы от того, что некоторые не умеют договариваться, а некоторые не всегда адекватно переводят первых...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search