Glossary entry

Spanish term or phrase:

cobraban tarifas antieconómicas a las destinadas al

English translation:

they charged prohibitive rates for goods destined for...

Added to glossary by Carol Gullidge
Apr 25, 2013 07:46
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cobraban tarifas antieconómicas a las destinadas al

Spanish to English Social Sciences History Perón
Hola a todos

Los ferrocarriles británicos aplicaban fletes relativamente bajos a la mercadería que se dirigía de los puntos de producción hacia
el puerto con destino a Londres, fundamentalmente la carne enfriada. Pero cobraban tarifas antieconómicas a las destinadas al mercado interno argentino, lo que aumentaba artificialmente los precios e incluso desalentaba algunas producciones regionales por la inviabilidad del costo de traslado a los centros de consumo.


Gracias por su ayuda!
Change log

Apr 30, 2013 10:46: Carol Gullidge Created KOG entry

Discussion

Carol Gullidge Apr 25, 2013:
no you can't use "over"!
susiq (asker) Apr 25, 2013:
Can I say: they charged
uneconomical rates over the goods for the Argentine
domestic market
Thanks, Carol!
Carol Gullidge Apr 25, 2013:
hi susiq can you explain which is the part that is causing you problems? What ideas have you come up with so far?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

they charged prohibitive rates for goods destined for...

or however you prefer to express "las destinadas" (goods/products/merchandise...)

"prohibitive rates" covers "tarifas antieconómicas"
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yes, yes, yes! Prohibitive is excellent and it's goods, NOT produce!
41 mins
thank you Charles - I like your enthusiasm :))
neutral Chris Bradley : Okay, but for me more expensive still makes more sense here than prohibitive. Prohibitive necessarily implies people were prohibited from doing it, but the passage goes on to say it artificially increased prices and EVEN discouraged SOME producers...
3 hrs
sorry, but "prohibitive" doesn't mean that at all! It simply means that prices are so expensive that nobody can afford them, and is a neater and more effective way of saying "more expensive", which in any case doesn't really translate antieconómicas
agree Zilin Cui : prohibitive is a wonderful choice here... captures the essence of "anti-economic" :D
3 hrs
thank you Mafalda :))
agree David Ronder
20 hrs
thanks David!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Carol!!"
+2
1 hr

Yet they charged far more expensive rates on produce destined for the Argentine internal market

Uneconomical rates is not necessarily wrong, but I think 'more expensive' reads better as they are comparing it to the low freight charges on meat heading for Britain. Also charges on, rather than charges over.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-25 09:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Or 'Argentine domestic market' would also be fine.
Peer comment(s):

agree EirTranslations
26 mins
Thanks Aquamarine 76
agree Graciela Vicente
40 mins
Thanks Gracie :)
Something went wrong...
6 hrs

they charged higher rates than those used in

This works for me. I hope it helps.
Example sentence:

But they charged higher rates than those used in the Argentine market, therefore...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search