Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
empleado vs. colaborador
Spanish answer:
para comunicaciones oficiales (normas, reglamentos, etc,): empleado / para comunicados de otro tipo: colaborador
Added to glossary by
Julio Torres
Aug 2, 2005 16:51
19 yrs ago
13 viewers *
Spanish term
empleado vs. colaborador
Spanish
Other
Human Resources
Carta de un CEO a los empleados
Hola, queridos ProZeros. Recurro a ustedes porque tengo que traducir una carta (en inglés) del CEO de la división de América de una corporación internacional, que está dirigida a todos los empleados de todas las subsidiarias que están dentro de esa división.
La carta comienza "Dear XYZ ***employees***".
Recientemente he visto que se evita el uso de "empleados" y se usa el término "colaboradores".
¿Hay alguna razón detrás de esto o es sólo por preferencia? ¿Acaso el humilde término "empleado" ha cobrado un significado, digamos, poco halagador?
Lo pregunto porque esta carta es importantísima y quiero que tenga el tono correcto.
Mil gracias por su ayuda acostumbrada.
La carta comienza "Dear XYZ ***employees***".
Recientemente he visto que se evita el uso de "empleados" y se usa el término "colaboradores".
¿Hay alguna razón detrás de esto o es sólo por preferencia? ¿Acaso el humilde término "empleado" ha cobrado un significado, digamos, poco halagador?
Lo pregunto porque esta carta es importantísima y quiero que tenga el tono correcto.
Mil gracias por su ayuda acostumbrada.
Responses
5 +3 | empleado / colaborador | Julio Torres |
5 +1 | en Venezuela no son sinónimos | Manuel Cedeño Berrueta |
4 +1 | Colegas | George Rabel |
4 +1 | colaborador | Heras |
3 | TRABAJADORES | Maximova |
Responses
+3
2 mins
Selected
empleado / colaborador
El uso de empleado tiende a desaparecer en algunas compañías porque es sinónimo de "utilizado" lo cual se interpreta como si el jefe los usara para sus propósitos.
El término colaborador es más agradable en ese sentido, pues implica que el trabajador ayuda a la construcción de la compañía.
Su uso depende de las políticas de la compañía.
El término colaborador es más agradable en ese sentido, pues implica que el trabajador ayuda a la construcción de la compañía.
Su uso depende de las políticas de la compañía.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos por sus deducciones tan acertadas. Me decidí por la respuesta de Julio por 1) los agrís y 2) por el comentario de Domingo, que me ayudó a aclarar la cuestión para mi caso particular. Pero a título personal, sigo pensando como Manuel: empleado es el asalariado.
Para mí, el uso de eufemismos y neologismos es a veces absurdo. ¿Por qué no llamar a las cosas por su nombre? No veo por qué un sustantivo tan humilde como "empleado" que se ha usado por un montón de años ahora se vea con malos ojos. No sé a quién se le ocurrió comenzar a usar el eufemismo de "colaboradores" (o quién se habrá ofendido por que le llamaran "empleado" :P jajaj), pero yo siempre he pensado que por eso me gusta(ba) nuestra cultura en español, que decimos las cosas como son, en vez de usar el "lenguaje políticamente correcto" como el idioma inglés... Ah, los tiempos cambian. Anyway, me fui por la tangente, buenos días a todos :O)"
+1
6 mins
Colegas
Yo traduje una igualita a esa ayer mismo, de inglés para español, y dejé el "colleagues" utilizado por al CEO como "colegas", que me parece apropiado.
Peer comment(s):
neutral |
Manuel Cedeño Berrueta
: Lamento discrepar. Colegas= tienen la misma profesión u ocupación|| Es posi-ble que algunos de los empleados tengan la misma profesión que el Presidente de la empresa, pero no todos, y ninguno desempeña la misma función (sólo él es el CEO). Saludos.
4 hrs
|
Hola Manuel. Tienes razón en cuanto al significado literal de la palabra, pero como encabezamiento de una carta, pues no me parece mal, aunque el CEO gane 50 veces lo que me pagan a mi.
|
|
agree |
Paul Roige (X)
: Perfecto cuando el espíritu de la empresa se basa en el trabajo en equipo. Me lo encuentro mucho en textos empresariales españoles. Hay quien aún usa "compañeros"... :-)
14 hrs
|
Gracias, Paul: "El compañero Fidel", "el camarada Stalin"...
|
+1
8 mins
colaborador
En el terreno de los RRHH se imponen los eufemismos. Ya nadie habla de obreros, ni siquiera los sindicatos obreros(perdón). Otro tanto pasa con "empleados". "Asalariados" no es mejor, por aquello de que parece que sólo les interesa el sueldo.
En tu caso, creo que se impone un eufemismo muy eufemístico. Y lo de colaboradores no me parece nada mal. Tratándose de la carta del Gran Jefe, se impone.
En tu caso, creo que se impone un eufemismo muy eufemístico. Y lo de colaboradores no me parece nada mal. Tratándose de la carta del Gran Jefe, se impone.
29 mins
TRABAJADORES
EN LA EMPRESA EN QUE YO TRABAJABA HASTA HACE UN PAR DE MESES, TODAS LAS COMUNICACIONES DE ESTE TIPO EMPEZABAN ASI:
"A LOS TRABAJADORES DE ....."
EL TÉRMINO "COLABORADOR" SE ASOCIA MÁS A QUIENES PRESTAN SERVICIOS (CON PAGO MEDIANTE BOLETA DE HONORARIOS) SIN DEPENDENCIA, SIN VÍNCULO LABORAL LEGAL.
SI HUBIESE QUE ELEGIR ENTRE COLABORADOR Y EMPLEADO, ME QUEDO CON "EMPLEADO". nO ESTOY DE ACUERDO EN REEMPLAZAR EL "CONSEGUIR UN EMPLEO" POR "CONSEGUIR UNA COLABORACIÓN".
"A LOS TRABAJADORES DE ....."
EL TÉRMINO "COLABORADOR" SE ASOCIA MÁS A QUIENES PRESTAN SERVICIOS (CON PAGO MEDIANTE BOLETA DE HONORARIOS) SIN DEPENDENCIA, SIN VÍNCULO LABORAL LEGAL.
SI HUBIESE QUE ELEGIR ENTRE COLABORADOR Y EMPLEADO, ME QUEDO CON "EMPLEADO". nO ESTOY DE ACUERDO EN REEMPLAZAR EL "CONSEGUIR UN EMPLEO" POR "CONSEGUIR UNA COLABORACIÓN".
+1
4 hrs
en Venezuela no son sinónimos
Hola, María T.
Aunque hace años ya que dejé de trabajar en relación de dependencia, colaborador y empleado no son sinónimos ni mucho menos intercambiables —al menos en Venezuela—.
Un empleado trabaja en relación de dependencia, un colaborador, no.
En general, el empleado trabaja para una empresa, pública o privada, a cambio de un sueldo o salario, que recibe periódica y regularmente; y entre el empleado y el empleador/patrón existe una relación de dependencia, un contrato de trabajo, ya sea escrito o verbal.
Un colaborador es independiente de la empresa, organismo o entidad a la cual le presta colaboración, y la colaboración brindada puede ser a cambio de honorarios profesionales o en forma gratuita.
En los medios de comunicación impresa, los articulistas (quienes escriben artículos de opinión) son colaboradores del periódico o revista para el/la cual escriben, y cobran por cada artículo escrito, pero no tienen sueldo, salario, beneficios sociales ni relación de dependencia.
Las fundaciones sin fines de lucro, medios de comunicación comunitarios, ateneos, grupos culturales, etc., tienen colaboradores que —no siempre, pero si con frecuencia— no cobran por su trabajo, sino que lo hacen en forma gratuita.
Un abrazo cordial,
Manuel
Aunque hace años ya que dejé de trabajar en relación de dependencia, colaborador y empleado no son sinónimos ni mucho menos intercambiables —al menos en Venezuela—.
Un empleado trabaja en relación de dependencia, un colaborador, no.
En general, el empleado trabaja para una empresa, pública o privada, a cambio de un sueldo o salario, que recibe periódica y regularmente; y entre el empleado y el empleador/patrón existe una relación de dependencia, un contrato de trabajo, ya sea escrito o verbal.
Un colaborador es independiente de la empresa, organismo o entidad a la cual le presta colaboración, y la colaboración brindada puede ser a cambio de honorarios profesionales o en forma gratuita.
En los medios de comunicación impresa, los articulistas (quienes escriben artículos de opinión) son colaboradores del periódico o revista para el/la cual escriben, y cobran por cada artículo escrito, pero no tienen sueldo, salario, beneficios sociales ni relación de dependencia.
Las fundaciones sin fines de lucro, medios de comunicación comunitarios, ateneos, grupos culturales, etc., tienen colaboradores que —no siempre, pero si con frecuencia— no cobran por su trabajo, sino que lo hacen en forma gratuita.
Un abrazo cordial,
Manuel
Something went wrong...