Pages in topic: [1 2] > | Por la calidad de la traducción en México, Marcos Romano Thread poster: Marcos Romano
| Marcos Romano Mexico Local time: 05:44 Member (2006) German to Spanish + ...
Estimados amigos,
Gracias por su asistencia a la reunión del 6 de junio de 2009. Como lo comentamos, éste podría ser el espacio para encontrarnos en la red para seguir con nuestros propósitos de mejorar la calidad de nuestro trabajo, y también nuestras posibilidades de incrementarlo. Les invito a escribir y comunicarse tan activamente como lo hicieron hoy en la reunión, pero claro, sin tanto ruido de fondo.
Saludos cordiales de
Marcos Romano | | |
Quiero agradecer muy especialmente a Marcos por haber organizado la reunión.
Me pareció muy interesante y creo que puede resultar útil para todos nosotros.
Estaré visitando este foro frecuentemente, y espero poder aportar algo. | | | Marcos Romano Mexico Local time: 05:44 Member (2006) German to Spanish + ... TOPIC STARTER Temas que debemos complementar | Jun 8, 2009 |
Quedamos entonces de complementar el tema de los peritos traductores, le escribiré a Gaby Romano para que nos haga favor de informarnos las dos opciones para obtener el sello: el Consejo de la Judicatura, y el Tribunal Superior de Justicia, de este segundo me parece que el examen sería a finales de agosto de este año, y como nos comentaba ella, para el Consejo no se requiere hacer examen. Para aquellos a los que les interese, no hay muchos peritos traductores en México, es un buen nicho. ... See more Quedamos entonces de complementar el tema de los peritos traductores, le escribiré a Gaby Romano para que nos haga favor de informarnos las dos opciones para obtener el sello: el Consejo de la Judicatura, y el Tribunal Superior de Justicia, de este segundo me parece que el examen sería a finales de agosto de este año, y como nos comentaba ella, para el Consejo no se requiere hacer examen. Para aquellos a los que les interese, no hay muchos peritos traductores en México, es un buen nicho.
Estoy elaborando la minuta, ya se la mandaré y subiremos las fotos...
Saludos cordiales
Marcos ▲ Collapse | | | Marcos Romano Mexico Local time: 05:44 Member (2006) German to Spanish + ... TOPIC STARTER Gracias José Arnoldo, fue un placer. | Jun 8, 2009 |
Espero que visiten el foro frecuentemente, por aquí nos podemos comunicar.
Saludos
Marcos | |
|
|
¡Muchas gracias, Marcos! | Jun 8, 2009 |
Nuevamente, mi agradecimiento, Marcos, por esta iniciativa que nos permitió establecer lazos y encontrar un espacio que, estoy convencida, no es más que un comienzo con un futuro muy alentador. Colegas, fue un placer conocerlos y compartir el momento con ustedes. ¡Cuenten conmigo para lo que necesiten!
Saludos muy cordiales,
Marie-Anne Halbwachs
[Edited at 2009-06-08 18:58 GMT] | | | JoseMiron Mexico Local time: 05:44 English to Spanish Una iluminadora experiencia | Jun 8, 2009 |
Sumo mis agradecimientos a los ya expresados:
Muchas gracias Marcos por organizar esta reunión. En mi caso fue tremendamente instructivo escuchar a personas con mucho más camino recorrido en la profesión, además de muy alentador el escuchar de primera mano que sí es posible abrirse camino como freelancer.
Saludos a todos, estamos en contacto por acá.
José Mirón | | |
Que pena que no pude asistir a la reunion. Agradezco a Marcos el haberla organizado y posiblemente en la proxima me sea posible asistir.
Estoy muy interesada en los temas que se trataron y me encantaria poder acceder al resumen de ello.
Visitare este foro frecuentemente para estar al tanto de lo que sucede.
Sera un placer colaborar con ustedes en todo lo que pueda aportar.
Con un cordial saludo,
Isabel Lisci (Kiawitl) | | | Jessica Noyes United States Local time: 06:44 Member Spanish to English + ... traductores en Mexico | Jun 11, 2009 |
Saludos,
Me interesa estar al tanto en el futuro.
Estoy en Puebla.
Marjory Hord de Mendez | |
|
|
Marjory Hord Mexico Local time: 05:44 English to Spanish + ... Desde Puebla | Jun 11, 2009 |
Disculpen, No soy Jessica Noyes, se me paso hacer el logout y login!
Interesada... por ejemplo en saber como es el examen de perito traductor.
Marjory (Margie) Hord | | | Marcos Romano Mexico Local time: 05:44 Member (2006) German to Spanish + ... TOPIC STARTER Marjory, puedes inscribirte a la reunión, si gustas. | Jun 11, 2009 |
Hola Marjory,
Si te interesa, tenemos una reunión el día 18 para vernos personalmente. Puedes inscribirte en la página.
Saludos cordiales
Marcos Romano | | | Marjory Hord Mexico Local time: 05:44 English to Spanish + ...
No se cual es la pagina que menciona. Estoy fuera del pais el 18.
Margie H. de Mendez | | | Peritos traductores. | Jun 22, 2009 |
¡Hola, colegas!!
Por fin tengo un poquito de tiempo para poder comentarles en el foro sobre lo del peritaje.
Como bien decía Marcos, yo comentaba en la reunión que hay dos instancias que certifican peritos:
1) El Tribunal Superior de Justicia, que certifica de manera particular en cada Entidad Federativa, el cual en el caso del Distrito Federal sí hace un examen para otorgar la certificación. Este examen por lo general (los últimos años) lo ha hecho ... See more ¡Hola, colegas!!
Por fin tengo un poquito de tiempo para poder comentarles en el foro sobre lo del peritaje.
Como bien decía Marcos, yo comentaba en la reunión que hay dos instancias que certifican peritos:
1) El Tribunal Superior de Justicia, que certifica de manera particular en cada Entidad Federativa, el cual en el caso del Distrito Federal sí hace un examen para otorgar la certificación. Este examen por lo general (los últimos años) lo ha hecho el I.S.I.T. por encargo del Tribunal. Tiene un costo, creo que de cerca de $3000 (no estoy muy segura de la cantidad) por idioma en el que te quieras certificar. Para cada idioma tienes que presentar un examen por separado. Se tiene que esperar la convocatoria, que no siempre se hace cada año. Hay que estar al pendiente, me parece que sale en el Diario Oficial de la Federación.
2) El Consejo de la Judicatura. Este peritaje se otorga a nivel federal, pero no siempre se acepta, muchas veces piden el del TSJ. De éste, tengo la convocatoria del año pasado con las bases, quien esté interesado en que se la mande a su correo, para que sepan cómo está el asunto, por favor mándeme un mensaje a mi correo ([email protected]) para que yo se lo haga llegar en forma particular. En este caso es cuestión de entregar muchos documentos, incluyendo los que comprueben su experiencia profesional y su buena reputación, y seguir los trámites que se indican. Para obtener esta certificación no se requiere un examen.
Espero que les sea de utilidad esta info. No sé si podré asistir a la siguiente reunión, pero creo que será interesante, intentaré ir.
Saludos y gracias,
Gaby Romano. ▲ Collapse | |
|
|
Por la oportunidad de conocernos | Jun 28, 2009 |
Marcos:
Al igual que la mayoría de nuestros compañeros traductores, te quiero agradecer que hayas organizado la reunión anterior. Fué un placer conocer al grupo de colegas.
Desafortunadamente no pudimos intercambiar opiniones con muchos debido al ruido y la distribución del lugar. Me encantaría asistir de nuevo al siguiente evento.
Creo que unidos se podrían hacer muchas cosas. | | | Marcos Romano Mexico Local time: 05:44 Member (2006) German to Spanish + ... TOPIC STARTER
Gracias Lourdes,
Para mí fue también una experiencia muy agradable.
Espero verlos en el siguiente, ¿ya te inscribiste?
Saludos cordiales
Marcos | | | ¡Excelentes noticias! | Jul 13, 2009 |
Hola a todos:
Buscando información en Google acerca de cómo convertirse en perito traductor en México, me topé con esta página organizada por Marcos. No me he aparecido mucho en los foros de Proz, ¡pero esto cambia las cosas¡
Antes que nada, Marcos, felicitaciones por esta iniciativa, pienso que con el tiempo y más miembros / traductores invitados en realidad se podrá lograr que la calidad de la traducción en México sea cada vez mejor.
En cuanto ... See more Hola a todos:
Buscando información en Google acerca de cómo convertirse en perito traductor en México, me topé con esta página organizada por Marcos. No me he aparecido mucho en los foros de Proz, ¡pero esto cambia las cosas¡
Antes que nada, Marcos, felicitaciones por esta iniciativa, pienso que con el tiempo y más miembros / traductores invitados en realidad se podrá lograr que la calidad de la traducción en México sea cada vez mejor.
En cuanto al tema del peritaje, Gaby mil gracias por ofrecer la información, te tomaré la palabra y te enviaré un correo para que me por favor de mandes los datos que tengas a la mano ya que es un triunfo encontrar siquiera alguna pista de cómo conseguir la certificación oficial como perito traductor en México, por lo menos a través de internet. He escrito en varias ocasiones a la página del TSJ pero no he obtenido respuesta alguna hasta ahora. Me da la impresión de que es necesario presentarse en persona en sus oficinas, pero siento que esto es una barbaridad en esta era de la informática.
Aunque de momento no puedo asistir a sus reuniones, les seguiré la pista y espero que cuando me encuentre en México de nuevo (probablemente a fines de este año) pueda llegar conocerlos ya que la mayor parte del tiempo vivo en el RU.
¡Saludos para todos sin excepción!
Rosie ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Por la calidad de la traducción en México, Marcos Romano CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |