This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Contrato de locación Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish CONTRATO DE LOCACION
Entre los Sres. XXX, DNI. Nº XXX número de seguridad social XXX, y XXX, con pasaporte número , número de seguridad social XXX, ambos constituyendo domicilio legal a los efectos del presente en XXX de esta ciudad de XXX y en su carácter de titlulares de los derechos posesorios que conjuntamente tienen con el Sr. XXX, D.N.I.: XXX en los autos caratulados: XXX S/ MEDIDAS PREPARATORIAS DE USUCAPION – que se tramita por ante el Juzgado en lo Civil y Comercial, Conciliación y Familia de la ciudad de Jesús María en adelante denominados “LOS LOCADORES”, por una parte, y por la otra parte el Sr. ………………………………………. O la firma, en adelante “El LOCATARIO”, se ha convenido en celebrar el presente contrato de locación de inmueble, que se regirá por las siguientes cláusulas:
PRIMERA: OBJETO
LOS LOCADORES CEDE EN LOCACION al LOCATARIO los derechos que les corresponden sobre una fracción de terreno ubicada en El Corito, Dpto Totoral de esta pcia. compuesta de una superficie aproximada de nueve hectáreas, más o menos, y encerrada dentro los siguientes límites, al Norte on el camino provincial que va desde la localidad de Simbolar a la de Tulumba, al Sur con dalmacio Gonzalez, al Este con Dalmacio Gonzalez, y al Oeste con el camino vecinal. En dicho espacio se encuentra construído un inmueble con una superficie cubierta de ………….. metros cuadrados aproximados, que consta de: .................................................., con mas el mobiliario que se describre en el Anexo I que forma parte del presente contrato ………….DESCRIPCIÓN DEL LODGE
SEGUNDA: PRECIO – PAGO
Se fija como precio de la locación la suma mensual de Dólares Estadounidenses (U$S ), o su equivalente en pesos, para adquirir la suma indicada, pagaderos ……………………………… (por adelantado del uno al diez de cada mes, en el Estudio Jurídico XXX, sito en Av. Hipólito Yrigoyen XXX de la ciudad de Córdoba, facultando el locador al Dr. XXX a otorgar recibos válidos en su nombre) LOS LOCADORES facultan al Dr. XXX para que en su nombre y representación realizen inspecciones en el inmueble, efectuar emplazamientos y cualquier otra gestión referido al presente, o donde lo indique en el futuro LOS LOCADORES.
Es a cargo del locatario el pago del servicio de energía eléctrica y servicio de agua corriente.-
Translation - English LEASE AGREEMENT
By and between Mr. XXX, bearer of Identity Card number XXX, Social Security number XXX, and XXX, holder of passport number , social security number XXX, both, for all purposes herein, domiciled at number 151 XXX Street of the city of Córdoba and in their condition of holders of the rights of possession jointly held with Mr. XXX, bearer of Identity Card number XXX in the case entitled: XXX for USUCAPIO INTERLOCUTORY MEASURES – pending in the Settlement and Family, Civil and Commercial Court of the city of Jesús María, hereinafter called “LESSORS”, party of the first part, and Mr. ………………………………………., party of the second part, hereinafter called “LESSEE”, a real estate lease has hereby been entered into, which shall be subject to the following clauses:
ONE: SUBJECT MATTER
LESSORS DEMISE AND LET unto Lessee their rights over a parcel of land of approximately nine hectares, located at El Corito, Dpto Totoral of this province, and within the following limits: to the North with the provincial road going from the town of Simbolar to Tulumba, to the South with Dalmacio Gonzalez, to the East with Dalmacio Gonzalez, and to the West with the local road. In such parcel, there is a property with a floor area of approximately………….. square metres, which comprises: .................................................., and the furnishings described in Appendix I included in this agreement ………….DESCRIPTION OF PREMISES.
TWO: PRICE – PAYMENT
The price of the Lease is agreed on the sum of (U$S ) American dollars per month, or its equivalent in pesos, to obtain the amount hereinabove mentioned, ……………………………(to be paid in advance from the first to the tenth day of each month, at XXX Law Office, located at number 151 XXX Street of the city of Córdoba), Lessors authorizes Dr. XXX to execute valid receipts on his behalf. Lessor authorize Dr. XXX, for and on their behalf, to perform inspections of the premises, issue summons and any other formality regarding this agreement, or as hereinafter specified by Lessors.
Lessee shall pay for electric power and running water services.
Spanish to English: Franquicia Detailed field: Economics
Source text - Spanish Al haber ocurrido el siniestro precisamente en los tres últimos días hábiles del mes, y coincidir incluso con el fin de semana, se acumulan cinco días de falta de emisión de las facturas por ventas realizados en el mes, debido al siniestro, y ello como consecuencia de concentrar los esfuerzos en la subsanación del proceso productivo y en la búsqueda de proveedores que pudieran suministrar los equipos dañados en lugar de las tareas administrativas habituales.
En este sentido indicarles que durante el transcurso del siniestro nuestro interlocutor, nos hizo saber la imposibilidad de emitir las facturas correspondientes a las ventas reales producidas en el último tercio del mes de agosto, dado que es habitual en la empresa llevar a efecto estos trámites en los últimos días. Por todo esto estimamos que se han dejado de emitir facturas correspondientes a los últimos 10 días del mes de agosto.
No obstante le transmitimos que dado que éstas se emitirían en el mes de septiembre, en el ajuste final en el que contemplamos igualmente dicho mes, no se vería alterado el resultado, pues el defecto de facturas del mes de agosto quedaría corregido en el mes de septiembre, donde obviamente se obtiene un incremento de ventas al absorber las no realizadas de los últimos día de agosto.
Queremos hacer mención en las cifras obtenidas de perdida de facturación para los meses de septiembre y octubre. Durante el mes de septiembre se sufrió la parada de la línea 1 durante cuatro días y de la línea 6 durante 30. Por otra parte en el mes de octubre la línea 6 continuo parada durante 10 días antes de su puesta en marcha. Si nos fijamos en la pérdida de facturación diaria estimada para el mes de septiembre (770.840 /30 =) 25.694,66 €/día y la comparamos con la de Octubre (753.620/10=) 75.362 €/día vemos una gran diferencia del orden del 300 % a pesar de haber estado paradas casi las mismas máquinas, lo que evidencia los comentarios expuestos.
La facturación esperada para el mes de agosto era de 5.779.483,84 €, como este mes tiene 31 días nos da una facturación diaria esperada de 186.434,96 €/día.
Translation - English As the accident happened on the last three working days of the month, which moreover coincide with the weekend, during five days no invoices were issued for the sales performed during that month, due to the accident, and as a consequence of focusing our efforts on rectifying the productive process and finding suppliers that could provide the damaged equipment instead of performing their ordinary accounting tasks.
Accordingly, we would like to point out that in the course of the accident our interlocutor let us know the impossibility of issuing the invoices which corresponded to the actual sales of the last third of August, since it is habitual for the company to perform these procedures during the last days. As a consequence of this, we consider that the invoices which correspond to the last 10 days of August were not issued.
Nevertheless, we inform you that since these invoices would be issued in September, in the final adjustment in which we consider such month, the result would not be altered, as the August invoices flaws would be corrected in September, which would show a sales increase for absorbing those which were not performed in the last days of August.
We want to mention the obtained figures regarding the loss of invoicing for September and October. In September, line 1 shut down for four days and line 6 for 30 days. Moreover, in October line 6 remained shut during 10 days prior to its start-up. If we pay attention to the estimated daily invoicing loss for September (770,840 /30 =) 25,694.66 €/day and we compare it to the October loss (753,620/10=) 75,362 €/day we see a great difference of about 300%, although almost the same machines had been shut, which evidences the previous comments.
The expected invoicing for August was 5,779,483.84 € and as this month has 31 days it yields a daily expected invoicing of 186,434.96 €/day.
Spanish to English: Dinámica de la eliminación de ooquistes Detailed field: Livestock / Animal Husbandry
Source text - Spanish Dinámica de la eliminación de ooquistes de diferentes especies de Eimeria en terneras criadas artificialmente.
Introducción:
La coccidiosis bovina es una enfermedad parasitaria distribuida mundialmente y que afecta principalmente a animales jóvenes desde las primeras tres semanas de vida hasta el año de edad. Tradicionalmente los casos clínicos de esta enfermedad se asocian con altas tasas de contaminación fecal del alimento y con situaciones de estrés en animales de distintas edades (Bougton fitzgeralg). Los terneros de crianza artificial son una de las categorías más propensas a sufrir esta enfermedad, debido a la gran diversidad de factores predisponentes a los que están expuestas: separación de las madres a pocas horas de nacidos, posibles fallas en el calostrado, dificultades de adaptación a la alimentación artificial, espacio reducido en el que generalmente se encuentran durante esas primeras semanas de vida, etc. Esto sumado a una falta de respuesta inmune específica desarrollada, hace que el primer contacto con estos parásitos dependa en gran medida de la capacidad individual de generar una respuesta adecuada para frenar el desarrollo de una coccidiosis clínica.
El rol de la inmunidad frente a estos protozoos ha sido estudiado principalmente en gallinas y ratones. (Wallach, wakellin, Allen 2002, Schito, 1997 mesfin 1979, lilehod) y en menor proporción en bovinos ( andersen, Fiege et al 1992 y Faber et al Hermosilla et al, Arakawa, 1968 Hugues ) La inmunida humoral tendría un rol secundario en la protección contra infecciones y a pesar de existir pasaje de inmunoglobulinas a través del calostro, estas no serían lo suficientemente eficaces en impedir una infección en los terneros. (Fiege et al 1992 y Faber) Existen algunos trabajos realizados con eimerias de bovinos en done se pone de manifiesto la importancia de la inmunidad celular. (Hermosilla et al, Arakawa, 1968). Linfocitos TCD4+ estan involucrados en la resolución de infecciones primarias y linfocitos TCD8+ estarían mas relacionados con la respuesta frente a reinfecciones.
En nuestro país Votero y Suarez, () estudiaron la dinámica de eliminación de ooquistes en terneros de guachera en la provincia de Santa Fe durante la crianza artificial. Ellos encontraron que la mayor eliminación de ooquistes se producía alrededor de los 28-34 días de edad de los terneros. Estos autores mencionan las especies prevalentes sin mencionar como se comportan estas durante toda la crianza. Mas tarde Peralta y col, () hallaron los mayores recuentos de ooquistes a los 34-35 días de edad en animales criados no dando precisiones sobre las especies de Eimeria. En 1985 Guardis y col () realizaron un relevamiento de especies de eimerias en establecimientos tamberos del este de la provincia de Bs. As. incluyedo animales de todas las edades. Ellos hallaron ooquistes en el 83,7% de las muestras analizadas siendo la prevalencia de especies la siguiente: E. bovis( 87,63%), E.zuerni, (70,45%), E. ellipsoidalis, (23,36%), E. auburnensis ( 18,66%) y E. subspherica (1,97%). Ninguno de los trabajos arriba mencionados realiza observaciones sobre el comportamiento de las especies a lo largo de cada ciclo de crianza y menos aun revisan el comportamiento a lo largo del año.
Translation - English Oocysts elimination dynamics of different types of Eimeria in artificially bred calves
Introduction:
Bovine coccidiosis is a worldwide spread parasitic disease which mainly affects young animals, from the first three weeks until the year of life. The clinical cases of this disease are traditionally associated with the high rates of fecal contamination in the food, as well as with situations of stress in animals of different ages (Bougton fitzgeralg). The group most prone to suffer from this disease is that of artificially bred calves due to the great diversity of predisposing factors to which they are exposed: separation of the mother a few hours after they were born, possible failures in the calostrum feeding, difficulties in the adaptation to artificial diet, reduced space where they are generally placed during those first weeks after they are born, etc. All this, added to a lack of developed specific immune response, means that the first contact with these parasites depends mainly on the individual capacity to generate an adequate response capable of stopping the development of a clinical coccidiosis.
The role of immunity in relation with these protozoos has been studied mainly on chickens and mice (Wallach, wakellin, Allen 2002, Schito, 1997 mesfin 1979, lilehod), and in less proportion in bovines (Andersen, Fiege et al 1992 y Faber et al Hermosilla et al, Arakawa, 1968 Hugues). Humoral immunity would have a secondary role in the protection against diseases, and although there is some release of immunoglobulins through the calostrum, this would not be enough to stop an infection on calves (Fiege et al 1992 y Faber). There are some works carried out with bovine eimeras that show the importance of cellular immunity (Hermosilla et al, Arakawa, 1968). TCD4+ lymphocytes take part in the healing of primary infection and TCD8+ would be more related to the response against a reinfections.
In our country, Votero y Suarez () studied the oocysts elimination dynamics in calves of guachera in the province of Santa Fe during artificial breeding. They found out that the greatest oocyst elimination occurred approximately between 28 to 34 days after the calf was born. These authors mention the prevailing species without mentioning how they behave during the breeding. Later on Peralta and col () found out the greatest amount of oocysts after 34-35 days of birth in bred animals, but there are no details regarding the Eimera species. In 1985, Guadis and col () carried out a survey on species of eimeras in dairy farms from the East of the province of Buenos Aires, including animals of all ages. They found oocysts in 83% of the analyzed samples, being the prevalence of the species as follows: E. bovis( 87,63%), E.zuerni, (70,45%), E. ellipsoidalis, (23,36%), E. auburnensis ( 18,66%) y E. subspherica (1,97%). None of the works above mentioned comments on the behavior of the species during each breeding cycle, and least of all do they check on the behavior through the year.
English to Spanish: Puesto de Control Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English 2. PROJECT AIM
According to the Technical Specifications Conditions, the aim of this Project is the development, supply and building of the Central Control Post (from now on CCP), and also the complete operational capacity of all the systems and facility used for the functioning of Line 1 of Santo Domingo’s Subway.
3. PROJECT RANGE
The range of the Project is to produce the necessary building works and supplies to obtain a complete operational capacity and functioning from CCP in the supervision control and centralized management functions of all the systems in Line 1 of Santo Domingo’s Subway. That is why the following concepts are part of the project:
■ Auxiliary facility in the CCP building:
• Power.
• Computer room air-conditioning.
• Access and security control system.
• Fire protection system.
• CCP integrated management.
• Local Area Grid
Translation - Spanish 2. OBJETO DEL PROYECTO
El objeto del presente proyecto, de acuerdo con el Pliego de Condiciones Técnicas, es el desarrollo, suministro e implantación del Puesto de Control Central (en adelante PCC), así como de la completa operatividad de todos los sistemas e instalaciones que se utilizan para la explotación de la Línea 1 de Metro de Santo Domingo.
3. ALCANCE DEL PROYECTO
El proyecto tiene por alcance la realización de las obras y suministros necesarios para la completa operatividad y explotación desde el PCC en las funciones de control supervisión y gestión centralizada de todos los sistemas de la Línea 1 de Metro de Santo Domingo, por lo que son objeto del proyecto los siguientes conceptos:
■ Instalaciones auxiliares del edificio del PCC
- Energía.
- Climatización de las salas de ordenadores.
- Sistema de control de accesos y seguridad.
- Sistema de protección contra incendios.
- Gestión integrada del PCC.
- Red de Área Local
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Nacional de La Plata
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2005.
SWORN ENGLISH TRANSLATOR & INTERNATIONAL CERTIFIED PROOFREADER OF SPANISH
EDUCATION AND CREDENTIALS
• Bachelor’s Degree in Translation. National University of La Plata, Buenos Aires, Argentina (1998-2004).
• Certified International Proofreading and Copy Editing Career (Spanish). Fundación Litterae - Fundéu (Efe news agency, 2005-2008).
• Sworn Translator for the jurisdiction of the province of Buenos Aires.
• Active member of the CTPCBA (Association of Public Legal Translators of Buenos Aires) - Coordinator of the Spanish Commission.
AREAS OF EXPERTISE
LEGAL: patents, certificates, minutes, syllabuses, powers of attorney, legal reports, degrees, CVs, memos, testaments, franchises, legalizations, business and legal contracts. CORPORATE, ADVERTISING, MARKETING: brochures, e-commerce, media, advertising, press releases, reports. WEBSITE & SOFTWARE LOCALIZATION: user manuals, employee manuals, training manuals. EDITION AND PROOFREADING OF TEXTS IN SPANISH.
Sample of previous jobs upon request
LECTURES AND TRAINING
• Lecturer at Spanish workshop in the Annual Book Fair (CTPCBA), Buenos Aires, 2009.
• Lecturer at First Symposium of English Culture and Literature, National University of La Plata, 2004.
• Lecturer at Spanish workshop for CAECE University (CTPCBA), Mar del Plata, 2009.
• Lecturer at Symposium of Technological Resources for Translators on voice recognition software (CTPCBA), Buenos Aires, 2009.
• Workshop on DTP for translators (CTPCBA), Buenos Aires, 2010.
• Course on Graphic Design (División Arte Digital), Buenos Aires, 2010.