This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am an Italian translator and interpreter with 10+ years of experience in the localisation industry. I hold an MA in Translation Studies (NUI Galway, 2009) and a BA in Interpreting and Communication Studies (IULM Milan, 2006).
Full Member of the Chartered Institute of Linguists. Associate Member of the Irish Translators' and Interpreters' Association.
Enabling people to communicate is one of the most rewarding aspects of my job. I enjoy all kinds of interpreting, from conferences to phone calls. I have interpreted for custom agents, EU practitioners, employee representatives, pharmaceutical professionals and… choir conductors, just to name a few. Recently I have also specialised in SafePass training interpreting for Italian workers coming to Ireland.
BUSINESS, FINANCIAL AND BANKING TRANSLATIONS:
Throughout my career I have had the opportunity to work directly in some of the fields I translate for, notably Business and Finance. I worked for three years in the Translation and Financial Reporting Departments of one of the leading financial services' providers, as well as in an Irish bank. I am based in Dublin, Ireland, the eurozone's Financial Services hub.
From payment apps to financial commentaries, from to day-to-day banking to trading: my direct clients are not just banks or financial institutions, but also developers and legal representatives.
MARKETING and E-LEARNING TRANSLATIONS, TRANSCREATIONS and INTERPRETING:
Marketing was one of the key subjects of my Interpreting and Communication Studies Degree: an academic knowledge of the Industry has provided me with the right tools to start translating and transcreating for my clients. I also enjoy interpreting and transcribing at/for focus groups and market researches. I occasionally take assignments as a supervising linguist for voiceovers. As digital marketing is crucial for any business nowadays, I have acquired SEO skills that I can use for even more customised transcreations.
APP AND WEBSITE TRANSLATION AND LOCALISATION:
I worked as an in-house Italian QA tester for a year and a half in a company localising apps and video games. I believe that localisation cannot be improvised and must take into consideration details that are not evident unless one gains direct experience in the field (e.g. cut off text, consistency between images and words).
DATA POLICY:
I choose not to disclose my clients' names or details of their projects. Please check here or on LinkedIn should you want to know what my clients and colleagues think of my work.