This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Premium translations into fluent, native English for sustainable companies and green brands. Contact me to discuss your translation needs!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: 1st Annual ProZ.com Translation Contest - Entry #8134
Source text - French Lorsqu'on sent l'éveil tout proche, mais qu'on n'est pas “dedans”, on a envie d'y “entrer”. Et c'est justement cette envie qui nous maintient “au-dehors”, car elle souligne notre frontière avec ce Tout dans lequel on aimerait s’immerger. En fait, il faut ne pas vouloir y entrer. Il ne suffit pas de ne pas vouloir y entrer: il faut ne pas vouloir y entrer. La passivité ne mène à rien. Il faut être actif, mais une activité entièrement occupée par l’attente — plus encore, entièrement satisfaite par l’attente. Bien souvent, on sent monter en soi une vague dont on pense qu’elle pourrait nous propulser au-delà de soi. Et on se met en tâche de la renforcer. C’est là qu’on gâche tout. Comme si elle avait besoin de notre aide. Quelle arrogance. Et pourtant, elle a besoin de nous. De notre présence. Elle a besoin qu’on soit là, qu’on se tienne face à elle, qu’on croie suffisamment en soi et qu’on s’aime assez pour rester ainsi tout nu face à elle, sans rien lui apporter, que notre seule présence. Tout est là. On est encore face à “rien”, et à ce moment-là, ce qui est, au sens fort, c'est notre attente. Non pas son but, mais l’attente elle-même. Tout le reste, ce sont des projections du désir. De l’évanescent. Mais l’attente, elle, est réelle. Si on parvient à la laisser seule être, à prendre appui sur elle, et non pas sur l'objet qui la soulagerait, on prend appui sur la seule parcelle d'être qu’on a à sa disposition. Aussitôt qu’on le fait, qu'on pose le pied sur la réalité de cette attente, c’est comme si le fond de la conscience cédait, et nous faisait basculer dans l'Être.
Translation - English When we feel that awakening is close, but we are not “in” it, we want to “enter" it. And it is precisely this desire that keeps us “outside”, because it underlines our boundary with this Whole in which we would like to immerse ourselves. In fact, we must not want to enter it. It is not sufficient not to want to enter it: we must not want to enter it. Passivity leads nowhere. We must be active, but this activeness must be fully occupied by waiting – or more still, completely satisfied by waiting. Very often, we feel rising inside us a wave that we think could push us beyond ourselves. And we set ourselves the task of strengthening it. And that is where we ruin it all. As if this wave needed our help. What arrogance! And yet it does need us. Our presence. It needs us to be there, to face it, to have enough self-belief and self-love to remain completely naked in the face of it, without providing it with anything but our mere presence. Therein lies the whole question. We are still faced with “nothing”, and at that moment, what is, in the strongest sense of the term, is our waiting. Not its goal but the waiting itself. Anything else is a projection of desire. Evanescence. But waiting itself is real. If we manage to just let it be, to stand on it and not on the object that would relieve it, we stand on the only fragment of being that we have at our disposal. As soon as we do it, as soon as we set foot on the reality of this waiting, it is as if the bottom of consciousness were subsiding, making us plunge into Being.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Manchester
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2005.
I am a native speaker of British English based in Amsterdam. I keep in touch with the English-speaking world through friends and family in the UK and by reading daily newspapers.
Other language skills:
I regularly visit friends and family in Brussels, where both French and Dutch are spoken.
I also keep up to date with current events in Belgium, the Netherlands, and France by reading online newspapers and through cable TV.
Education:
2003: First-class degree in French and Italian from the University of Manchester.
08/2018:Intensive Dutch course (CEFR C1) at Utrecht
University Summer School.
08/2013: Intensive advanced Dutch course at the University of Amsterdam.
2005-2007: Dutch courses at LC Language centre and HEB (ISTI), Brussels
Tools:
ADSL internet connection, Microsoft Office 365, SDL Trados Studio 2021, printers and scanner
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: eco-friendly translator, eco-friendly translations, green translator, green translations, sustainable translator, vegan translator, English translator, English translation, English translator Amsterdam, English translator Netherlands. See more.eco-friendly translator, eco-friendly translations, green translator, green translations, sustainable translator, vegan translator, English translator, English translation, English translator Amsterdam, English translator Netherlands, Dutch into English translator, Dutch to English translator, French into English translator, French to English translator, traducteur français anglais, traducteur français vers l'anglais, traducteur anglais, vertaler Nederlands Engels, vertaler Frans Engels, vertaler Engels, marketing translation, advertising translation, French to English freelance translator, French to English marketing, French to English tourism translator, Dutch to English translator, Dutch to English freelance translator, cultural events, culture, press release, journalism, traducteur anglais, traductrice anglaise, traducteur anglophone, traductrice anglophone, French - English, Dutch - English, Italian - English, français - anglais, néerlandais - anglais, italien - anglais, traducteur français anglais, traducteur néerlandais anglais, traducteur italien anglais, revue de presse, culture, ressources humaines, engels vertaler, nederlands - engels, frans - engels, italiaans - engels, vertaalster, Ntraduttore inglese, italiano - inglese, francese - inglese, hollandese - inglese, tourisme, turismo, viaggio, culturale, traduttrice, traduttore italiano inglese, traduttore francese inglese, traduttore hollandese inglese, Luxembourg, Lussemburgo, Luxemburg, Brussels, Bruxelles, Brussel, Manchester, University of Manchester, freelance, indépendent, zelfstandig, translator, traducteur, traductrice, vertaler, vertaalster, vertaler Engels Amsterdam, vertaalster Engels Amsterdam, vertaler Engels Nederland, vertaler Nederlands Engels, vertaalster Nederlands Engels, traduttore, traduttrice, traductrice indépendante, traducteur indépendant, traduttrice indipendente, traduttore indipendente, freelance vertaler, freelance vertaalster, Association Luxembourgeoise des Traducteurs et Interprètes, Luxembourg Translators and Interpreters Association, ALTI, French English translator Netherlands, Dutch English translator Netherlands, Sense, Sense translator, French English translator Amsterdam, Dutch English translator Amsterdam. See less.