ProZ.com-tagság kezdete: Jan '14

Munkanyelvek:
angol - magyar
magyar - angol

Anita Berkes
15 years in EN-HU medical translation

Magyarország
Helyi idő: 01:20 CEST (GMT+2)

Anyanyelve: magyar Native in magyar
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nincs visszajelzés
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú tag
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading
Szakterületek
Szakterületek:
TáplálkozásOrvosi: Gyógyszerek
Orvosi (általános)Orvosi: Egészségügy
Pszichológia

Díjszabás

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 4, Megválaszolt kérdések: 3, Feltett kérdések: 2
Fordítási tanulmányok Graduate diploma - Péter Pázmány Catholic University
Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 17. A ProZ.com-ra regisztrált: Jan 2012. ProZ.com-taggá vált: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok N/A
Szakmai szervezeti tagság N/A
Szoftver Adobe Acrobat, Catalyst, memoQ, TStream, ApSIC Xbench, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Professzionális munkamódszerek Anita Berkes elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit.
Bio
Freelance translator and editor/proof-reader since 2006.
Full-time freelancer since 2009.
CAT lecturer at a Hungarian university 2013–2015.
Related experience:
in-house translator in a hospital 2009; office manager and assistance for the financial, medical and general directors in hospitals 2003–2009; legal assistance 2001–2003.

Translation, editing/proof-reading experience:
Around 5 million words in the medical/pharma field as a translator/editor.
Clinical trials: protocols, informed consents, patient information sheets, bipartite/tripartite agreements.
Pharmaceuticals: SmPC, PL, human and veterinary (EMA-knowledge).
Medical-technical: airway management devices, anaesthesia systems, patient monitors, imaging systems, radiotherapy treatment planning systems, single use devices, IVD etc. Psychology, neurology: questionnaires, tests, inventories, DSM-V.

Other fields: yoga philosophy and history; marketing (car industry, sports, tourism, health care), technical, law, business, HR.

Average output: ~2500-3000 words per day (translation); ~10000 words per day (editing, proof-reading).

References are available upon request.

Kulcsszavak: english, hungarian, translation, editing, proof-reading, medical, pharmaceutical, clinical trial, protocol, protocol synopsis. See more.english, hungarian, translation, editing, proof-reading, medical, pharmaceutical, clinical trial, protocol, protocol synopsis, patient information sheet, PIS, informed consent forms, ICF, clinical trial, clinical trial contracts, institution contract, principal investigator contract, marketing, airway management, ventilators, breathing circuits, endoscopes, enteral feeding, imaging techniques, X-ray, CT, radiotherapy treatment planning, ventricular assist system, autoclaves, IVD, wound care, patient information, diabetes treatment, summary of product characteristics, labelling and package leaflet, SmPC, PIL, corporate internal communication, press releases, DSM, psychological tests, inventories. See less.


A profillap utolsó frissítése
Jan 18, 2023



More translators and interpreters: angol - magyar - magyar - angol   More language pairs