This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Feb 11, 2022 (posted viaProZ.com): 25K translation of Terms of Service for a real estate group (EN>IT)
Ongoing financial translation concerning investment funds and asset management (EN>IT)
Ongoing marketing translation for the semiconductor industry (EN>IT)
Ongoing marketing translation for the textile industry (EN>IT)
...more, + 3 other entries »
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Editing/proofreading Volume: 0 days Completed: Aug 2017 Languages: English to Italian
Press release proofreading
Ships, Sailing, Maritime
No comment.
Post-editing Volume: 0 days Completed: May 2017 Languages: English to Italian
MT post-editing of financial and corporate content
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: May 2017 Languages: Italian to English
Translating a business presentation from Italian to English
Translation of business presentation concerning the topic of credit management.
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Jul 2017 to Aug 2017 Languages: Italian to English
Translation of manual from Italian to English
Ships, Sailing, Maritime
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 6
English to Italian: Translation of investment funds descriptions General field: Bus/Financial Detailed field: Investment / Securities
Source text - English XXXX XXXXX XXXX Global High Yield Bond Fund seeks a high overall yield and potential for capital growth by investing sub-investment-grade corporate debt securities of issuers in countries with a credit rating equivalent to BB+ or lower.
Sociedad de Gestion de Activos Procedentes de la Reestructuracion Bancaria SA operates as a special purpose entity. The Company was formed for the purpose of issuing debt securities to repay existing credit facilities, refinance indebtedness, and for acquisition purposes.
XXXXX U.S. Equity Index Fund aims to track the performance of the S&P Total Market Index by employing an indexing investment strategy designed to achieve a result consistent with the replication of the Index by investing in a representative sample of the securities that make up the Index.
XXXXX Global Funds - Emerging Market Bond Fund aims to maximize total return by investing at least 70% of its total net assets in the fixed income transferable securities of governments agencies and companies domiciled in developing markets.
XXXCorp operates as a holding company. The Company, through its subsidiaries, provides retail and commercial banking, commercial leasing, investment management, consumer finance, and investment banking products and services to individual, corporate, and institutional clients.
Translation - Italian XXXX XXXXX XXXX Global High Yield Bond Fund mira a un alto livello di reddito generale e alla potenziale crescita del capitale investendo in titoli di debito societario inferiori a investment grade di emittenti di paesi con rating pari a BB+ o inferiore.
Sociedad De Gestion De Activos Procedentes De La Reestructuracion Bancaria SA è una società di progetto. La società è stata costituita allo scopo di emettere titoli di debito per ripagare i crediti esistenti, rifinanziare l'indebitamento e per acquisizioni.
XXXXX U.S. Equity Index Fund mira a seguire la performance dell'Indice S&P Total Market impiegando una strategia d'investimenti indicizzati per ottenere risultati coerenti con quelli dell'Indice tramite investimenti in un campione rappresentativo dei titoli che compongono l'Indice.
XXXXX Global Funds - Emerging Market Bond Fund mira a massimizzare il rendimento totale investendo oltre il 70% del patrimonio netto totale in titoli trasferibili a reddito fisso di enti statali e società con sede nei paesi in via di sviluppo.
XXXCorp è una holding. Attraverso le sue controllate, fornisce servizi bancari commerciali e al dettaglio, leasing commerciale, gestione degli investimenti, credito al consumo e investment banking a privati, società ed istituzioni.
Italian to English: Article about the Italian rental market General field: Bus/Financial Detailed field: Real Estate
Source text - Italian Brexit e mercato immobiliare italiano: +47% ricerche abitazioni da Uk
Non è ancora chiaro quali esiti avrà la manovra della Brexit e soprattutto quali saranno le conseguenze sulle aziende e i lavoratori nel Regno Unito. Sta di fatto che i nostri connazionali impiegati Oltremanica hanno iniziato a temere gli scenari che li vedrebbero costretti ad abbandonare il Paese e cominciano a guardare al mercato immobiliare italiano per correre ai ripari. Lo dimostrano i risultati delle ricerche provenienti dal Regno Unito su Immobiliare.it che, a gennaio 2019, hanno registrato un boom del 47% rispetto allo stesso mese del 2018.
Chi comincia a cercare informazioni su quanto costerebbe eventualmente prendere casa in Italia parte dalle locazioni: l’80% delle ricerche provenienti da UK riguarda infatti immobili in affitto.
Le ricerche iniziano con un budget medio di 1.800 euro al mese per un bilocale, per poi abbassarsi a 1.200 euro una volta constatato quanto i prezzi del mattone siano più bassi in Italia rispetto al Regno Unito. Ad esempio, affittare un bilocale nel quartiere Isola di Milano, uno dei più gettonati in città, costa circa il 30% in meno di un immobile di pari categoria nella zona di Camden a Londra, una di quelle residenziali più in voga al momento.
Milano è la città che attira maggiormente l’attenzione di chi teme di dover tornare in Italia (+70% le ricerche da UK in un anno). A seguire si trovano Torino (+55%) e Roma (+35%). Chi guarda al portale immobiliare per informarsi su un eventuale trasferimento, tiene d’occhio almeno due diverse città, non avendo ancora un’idea precisa su dove si troverà il nuovo posto di lavoro. Una curiosità riguarda Roma: la Capitale non è mai indicata come prima ricerca, ma viene sempre considerata un’alternativa a Milano e Torino.
Analizzando la provenienza geografica delle ricerche, Liverpool è in testa alle città britanniche da cui si registra il maggior incremento di traffico, raddoppiato rispetto allo scorso anno (+103%). La seconda città da cui si è rilevato un picco di traffico è Bristol (+95%), seguita da Edimburgo (+75%) e Londra (+45%).
«Un’eventuale migrazione di ritorno dal Regno Unito al nostro Paese, concentrata in particolare nelle grandi città dove ci sono maggiori occasioni di lavoro, porterebbe a un’ulteriore accelerazione del mercato degli affitti e quindi ad altri aumenti dei canoni di locazione. Bisogna anche considerare che nel Nord Europa la cultura dell’affitto, come alternativa a lungo termine al possesso, è da sempre consolidata rispetto all’Italia: chi lavora da diversi anni nei Paesi britannici ha assimilato verosimilmente questa mentalità e preferirebbe, anche tornando in patria, la formula della locazione, che tra l’altro è meno vincolante se si è incerti su dove si dirigerà la propria carriera».
Translation - English Brexit and the Italian property market: searches for houses from the UK increased by 47%
It’s still not clear what the effects of Brexit will be, and more importantly, which consequences it will have on companies and professionals working in the United Kingdom. Italians working in the country fear that they may be forced to leave the UK and have started looking at the Italian property market in preparation. This trend is shown by the number of hits on the website Immobiliare.it coming from the UK as reported in January 2019, resulting in a 47% spike compared to the same month of 2018.
People gathering information about the cost of housing in Italy have started from the rental market: 80% of the searches from the UK, in fact, concern rental properties.
Searches start from an average budget of 1,800 euro a month for a one-bedroom apartment for then dropping to 1,200 euro monthly when people realise how lower prices in Italy are compared to the UK. For instance, a rent in Isola, one the trendiest neighbourhoods in Milan, costs about 30% less than the same type of property in Camden in London.
Milan is the most attractive city for those considering returning to Italy (+70% of the searches from the UK in one year). It’s followed by Turin (+55%) and Rome (+35%). People considering moving keep an eye on at least two cities on Immobiliare.it, as they still don’t have a precise idea about the new workplace. Curiously, Rome is never the first search, as it’s rather considered as an alternative to Milan or Turin.
The analysis of the geographical origin shows that Liverpool is the first British city reporting the highest increase in traffic, having doubled from the previous year (+103%). The second city is Bristol (+95%), followed by Edinburgh (+75%) and London (+45%).
“The potential return immigration will most likely concentrate on the biggest cities, as they offer better career opportunities. This might lead to a further acceleration in the growth of the rental market and consequently of lease contracts”, explains Immobiliare.it. “We must also consider that, unlike Italy, Northern Europe has an established tradition of renting over owning a property. Who has been working in Britain for many years has incorporated such a mentality and would rather continue renting in Italy too, as a lease is less binding when one is not certain where the career will bring them next”.
English to Italian: Marketing meterial about IoT General field: Marketing Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English IoT market projections are positive
Enterprise and industrial sectors are already seeing success
The Internet of Things (IoT) refers to the networking of billions of physical devices around the world so they can collect and share data. In the emerging IoT ecosystem, new technologies like embedded sensors are making it possible for devices in homes, factories, cars, and elsewhere to collect data and to send and receive information over the internet. Cloud computing and data analytics are then used to turn that data into valuable, actionable insights for decision makers. Recent advances in technology, data speed, and could storage have made it possible for industrial enterprises to use the IoT to respond to problems much faster, and thereby increase productivity, boost efficiency, and reduce accidents.
Applications for IoT include:
• Keeping track of inventory and automatically reordering when more products are needed
• Smarter shipping by relaying location data and other information to clients
• Predictive maintenance to forecast when repairs are necessary
• Controlling heat and air conditioning usage in large facilities to save money
Translation - Italian Le previsioni del mercato IoT sono positive
Aziende e industrie stanno già vedendo i primi successi
L'Internet delle Cose, o Internet of Things (IoT), si riferisce alla rete di miliardi di dispositivi fisici a livello globale che possano raccogliere e condividere dati. Nell'ecosistema emergente dell'IoT, grazie a nuove tecnologie come i sensori integrati, è già possibile per dispositivi in casa, fabbrica e auto e altrove raccogliere dati e inviare e ricevere informazioni tramite internet. Il cloud computing e l'analisi dei dati vengono quindi utilizzati per trasformare tali dati in informazioni preziose e fruibili per chi deve prendere decisioni. I recenti progressi tecnologici, la velocità dei dati e il cloud storage hanno permesso alle industrie di utilizzare l'IoT per rispondere ai problemi in maniera molto più veloce e quindi aumentare la produttività, incrementare l'efficienza e ridurre gli incidenti.
Le applicazioni IoT includono:
• Gestione dell'inventario e inoltro di ordini automatici quando sono necessari nuovi prodotti
• Spedizioni smart tramite inoltro dati circa la posizione e altre informazioni ai client
• Manutenzione predittiva per prevedere le riparazioni necessarie
• Controllo dei consumi di calore e aria in grandi strutture per risparmiare denaro
English to Italian: Connectivity products website General field: Marketing Detailed field: Retail
Source text - English No More Weak Signals
Weak mobile signals present a massive hindrance to communications in many many ways, including when you need to make an important personal call to family or friends, or when you are working remotely and sharing data with HQ. Some of the reasons for poor 3G signals include the distance from cell towers, geographical barriers, and artificial barriers (skyscrapers, construction sites, etc). There are often cases where all you need to do to get a strong signal is to go outside a building or onto the roof of a building.
The great thing about weak signals is that with the right equipment they can be boosted. At Mobile Accessories, we sell a wide range of 3G amplifiers that are designed to put an end to dropped calls and buffering streams. In the era of YouTube, social media networks, mobile catch-up television, video on demand and virtual business conferences, strong, stable, reliable mobile internet connections are vital. Our 3G signal boosters can give your mobile network signal the boost needed to provide a stable, fast connection to your home and office.
Translation - Italian Mai più segnale debole
Un segnale debole può ostacolare enormemente la comunicazione in molti modi, come quando si deve fare una chiamata importante a famiglia o amici, o quando si lavora da remoto e si condividono informazioni con la direzione centrale. Tra le ragioni di un segnale 3G debole ci sono la distanza dai ripetitori cellulari, le barriere geografiche e le barriere artificiali (grattacieli, cantieri, ecc.). Spesso l'unica cosa da fare per avere un segnale forte è uscire dal palazzo o salire sul tetto di un edificio.
La buona notizia è che i segnali deboli possono essere potenziati con i giusti dispositivi. Noi di Mobile Accessories, vendiamo una vasta gamma di amplificatori 3G progettati per porre fine alle chiamate interrotte e ai buffering. Nell'era di YouTube, social media, televisione mobile, video on demand e riunioni aziendali virtuali, è necessario disporre di connessioni Internet mobile forti, stabili e affidabili. I nostri amplificatori di segnale 3G possono dare al segnale della tua rete mobile la spinta necessaria per avere una connessione stabile e veloce a casa e ufficio.
English to Italian: Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English On
In
Before me,
Appeared
- XXX XXX, born in XXXXX on XXXXX, residing in XXXXXXX, declared Italian tax code: XXXXXXXXXXX,
The appearing party thus required me to stipulate the following
SPECIAL POWER OF ATTORNEY
Mr XXX, born XXXX,
as the testamentary successor to XXXXXX, born in XXXXXXX on XXXXXX, deceased in XXXXX on XXXXX, resident and domiciled during his life in XXXXXXX, Italian fiscal code XXXXXXX,
hereby confers
SPECIAL POWER OF ATTORNEY
On
XXXX XXXXX, born XXXXXXXX on XXXXXXXX, residing in XXXXXX, XXXXXXX,
so that the attorney may, in the name and on behalf of the represented party, carry out all the actions related to, consequent to or necessary for the succession. For this purpose, the following powers shall be conferred on the attorney:
accepting the inheritance, with or without the benefit of inventory;
signing the declaration of succession and any additional statement, as well as any other document concerning the succession;
receiving and collecting money, securities and movable assets in general, as well as arranging for their subsequent use, also in favor of third parties;
requesting the registration under the name of the represented party of shares or other securities;
opening safe-deposit boxes or close deposits, making an inventory of their contents;
collecting any credit, including insurance or social security credits, deriving from policies or funds or managed assets stipulated by the deceased party, performing all the necessary formalities, providing the necessary instructions and issuing receipts to banks, asset management companies, investment companies, insurance companies;
terminating the existing agreements of the deceased party and entering new ones under the name of the represented party, including joint agreements with potential co-heirs.
in the case of multiple heirs, this power of attorney also confers the power to divide the inheritance, authorizing the agent to carry out any necessary and subsequent activity.
demanding, collecting, cashing and issuing any amount owed to the principal as the heir to the named deceased party according to the procedures and shares set by the same attorney, including the issuance of bank drafts and/or bank transfers;
requesting the registration and/or the sale and/or the transfer of the securities of the inheritance, as well as any other registered financial instrument;
accessing safe-deposit boxes and collect the contents;
collecting any amount owed in connection to the settlement of insurance policies;
acting also in competition with himself or in competition with other parties to whom he is a proxy, pursuant to articles 1394 and 1395 of the Civil Code.
With the promise forthwith of full ratification and approval of the actions of such constituted attorney.
The aforementioned deed was read by the certifying Notary to the appearing party, who approved it, and it was signed by such appearing party together with the undersigned Notary as follows:
Translation - Italian Il
A
Dinanzi a me,
è apparso
XXXX XXXX, nato a XXXXXX il XXXX, residente presso XXXXXXXXX, codice fiscale italiano dichiarato: XXXXXXXX,
il comparente mi ha quindi chiesto di stipulare la seguente
PROCURA SPECIALE
Il Sig XXXXXX,
in quanto erede testamentario del Sig. XXXXXXXX, nato a XXXXXX il XXXXXXX, deceduto a XXXXXXXX, residente e domiciliato in vita a XXXXXX, codice fiscale italiano XXXXXXXXXX,
conferisce con la presente
PROCURA SPECIALE
A XXXX XXXXXX, nato a XXXXXXXX il XXXXXXXX, residente a XXXXXXX, XXXXXXXX
In modo tale che l’agente possa, in nome e per conto della parte rappresentata, eseguire le azioni relative a, conseguenti a o necessarie per la successione. A tal scopo, i seguenti poteri vengono conferiti all’agente:
accettare l’eredità, con o senza il beneficio d’inventario;
firmare la dichiarazione di successione e qualsiasi ulteriore dichiarazione, nonché tutti i documenti concernenti la successione;
ricevere e riscuotere somme di denaro, titoli e beni mobili in generale, nonché predisporre il loro successivo impiego, anche in favore di terze parti;
richiedere la registrazione a nome della parte rappresentata di azioni o altri titoli;
aprire cassette di sicurezza o depositi chiusi, provvedendo all’inventario del relativo contenuto;
riscuotere crediti, tra cui crediti relativi ad assicurazioni o previdenza sociale, derivanti da polizze o fondi o risparmi gestiti stipulati dal deceduto, provvedere a tutte le formalità necessarie, fornendo le istruzioni necessarie e rilasciando quietanza a banche, società di gestione del risparmio, società d’investimento, compagnie assicurative;
terminare gli accordi esistenti della parte deceduta e stipularne di nuovi a nome della parte rappresentata, inclusi accordi congiunti con i coeredi;
in caso di coeredi multipli, questa procura conferisce anche il potere di dividere l’eredità, autorizzando l’agente ad effettuare qualsiasi azione necessaria e conseguente;
richiedere, riscuotere, incassare ed emettere qualsiasi somma dovuta al committente in quanto erede della parte deceduta menzionata secondo le procedure e le quote stabilite dall’agente stesso, inclusa l’emissione di assegni circolari e/o bonifici bancari;
richiedere la registrazione e/o la vendita e/o il trasferimento dei titoli dell’eredità, nonché altri strumenti finanziari registrati;
accedere alle cassette di sicurezza e prelevarne il contenuto;
riscuotere qualsiasi somma dovuta in relazione con la liquidazione di polizze assicurative;
agire anche in concorrenza con sé stesso o in concorrenza con le altre parti di cui egli è procuratore ai sensi degli articoli 1394 e 1395 del Codice Civile.
Con la promessa sin d'ora di tenere per rato e fermo l’operato dell’agente così costituito.
[FIRMA]
L’atto di qui sopra è stato letto dal Notaio certificante alle parti presenti, le quali lo hanno approvato, ed è stato firmato da tali parti presenti insieme al sottoscritto.
English to Italian: Material Transfer Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English MATERIAL TRANSFER AGREEMENT
WHEREAS
XXXX and [Short Company Name] (collectively: the “Parties,” individually: “Party”) have agreed that XXXX will provide Sample(s) to [Short Company Name] with regard to engage and discuss issues in terms of utilization and utilization concepts of by-products accruing at production sites of XXXX, in particular but not limited to brewers grain and other grain based by-products (the “Scope”)
AND WHEREAS
In furtherance of exchange for the purposes of the Scope, it shall be necessary or desirable for XXXX to safeguard the proprietary and/or confidential nature of its respective Sample(s).
NOW THEREFORE IT IS AGREED AS FOLLOWS:
ARTICLE 1 – DEFINITIONS
1.1 “XXXX Sample” means by-products accruing at production sites of XXXX, in particular but not limited to brewers grain and other grain based by-products, and any information/specifications related specifically thereto.
1.2 “Sample” or “Samples” means, collectively, any XXXX Sample.
1.3 “Affiliate” means any company or other entity that directly or indirectly Controls a Party; any company or other entity that is directly or indirectly Controlled by a Party; or any company or entity that is Controlled, directly or indirectly, by the ultimate parent company of a Party.
1.4 “Control” over a company means having the power, in law or in fact, to exert a decisive influence on the appointment of the majority of directors or managers thereof, or on the orientation of its management.
1.5 “Disclosing Party” means XXXX.
1.6 “Receiving Party” means [Short Company Name]
ARTICLE 2 – TERM
2.1 This Agreement shall come into force upon the Effective Date and shall automatically expire three (3) years later, unless earlier terminated pursuant to this Agreement (the “Term”).
2.2 Parties are entitled to terminate this Agreement by giving 30 days’ written notice to the other Party.
2.3 The rights and obligation of the Parties which have accrued prior to expiration or earlier termination of this Agreement shall, however, survive such expiration or earlier termination.
ARTICLE 3 – OBLIGATION OF SECRECY
3.1 During the Term of this Agreement and for a further period of ten (10) years thereafter, the Receiving Party and its Affiliates shall maintain all Samples received from the Disclosing Party in strict confidence and undertake: (i) not to disclose or share any Sample received from the Disclosing Party to any third party, without receiving formal written approval of the Disclosing Party in advance; (ii) not to use any Samples received from the Disclosing Party for any purpose other than the Scope; (iii) to take all necessary steps to prevent any access by a third party to any Sample received from the Disclosing Party; and (v) not to file any patent applications disclosing any Samples received.
3.2 The Receiving Party and its Affiliates shall ensure that all Samples received from the Disclosing Party are kept secure, shall restrict access to the Samples on a strict need-to-know basis, and shall take reasonable steps to ensure that its employees, directors, and officers who receive or have access to any Sample are aware of the existence and terms of this Agreement and are bound by terms of secrecy at least to the same extent that the Receiving Party and its Affiliates are bound by this Agreement.
If the Receiving Party or its Affiliates wish to involve third parties that are part of or are themselves a legal entity other than the Receiving Party, the Disclosing Party shall be consulted prior to any such involvement and their agreement required before any such involvement.
3.3 Without prior written agreement, neither the Parties nor their Affiliates will disclose to any individual or entity the fact that any Samples have been made available, or that discussions or negotiations are taking place or have taken place concerning the Scope, including the status of any discussions or negotiations with respect to the Scope.
3.4 Without limiting the liability of its employees, directors, and officers, the Receiving Party shall be liable in the case of any breach of the secrecy obligations provided for in this Agreement by any of its employees, directors, or officers.
Each Party agrees and acknowledges that any (threatened) shortcoming may cause irreparable injury to the other Party and that, in addition to any other remedies that may be available, the other Party shall be entitled to seek injunctive relief against the threatened breach of this Agreement or the continuation of any such breach, without the necessity of proving actual damages.
3.5 The Samples which have been or will be disclosed to the Receiving Party or its Affiliates shall remain the exclusive property of the Disclosing Party.
3.6 [Short Company Name] will inform XXXX of the potential testing results arising from the use of the Samples within the Scope. [Short Company Name] shall own such results but shall not communicate them to third parties, further use for whatever purposes, or disclose them. XXXX is and will remain owner of the Samples and [Short Company Name] may not, without approval of XXXX, file patent applications, apply for, or seek to obtain any other intellectual property right based on the Samples or applications thereof.
3.7 For any Sample provided by the Disclosing Party, the Receiving Party shall neither analyze nor reverse-engineer such Sample, nor give it to any third party for said purposes, unless following explicit approval, in writing, by the Disclosing Party.
Notwithstanding the above:
3.7.1 [Short Company Name] shall be permitted to examine and perform functional, nutritional and sensorial tests with the provided Samples.
3.8 The Receiving Party and its Affiliates will return to the Disclosing Party immediately (or destroy, at the Disclosing Party’s option), upon Disclosing Party’s written request, all Samples, as well as any material proceeding from or derived from the Samples.
If requested by the Disclosing Party, such destruction shall be certified in writing to the Disclosing Party by an authorized representative of the Receiving Party and its Affiliates. The return and/or destruction of such Samples as provided above shall not relieve the Receiving Party and its Affiliates of other obligations under this Agreement.
ARTICLE 4 – LIABILITY
4.1 Nothing in this Agreement shall be deemed to grant a license directly or by implication under any registered design, patent, copyright, trademark, trade secret, or patent application, or any other intellectual property right in any jurisdiction, from the Disclosing Party to the Receiving Party and its Affiliates, other than expressly set out herein.
4.2 No guaranty, warranty, or representation is made, intended or implied, by the Disclosing Party, as to the completeness, correctness or sufficiency of any information or recommendation or as to the merchantability, suitability, or fitness of any products for any particular use or purpose. In all cases, it is the responsibility of the user to determine the applicability of such information and recommendations and the suitability of any product for its own particular purpose.
ARTICLE 5 – APPLICABLE LAW
5.1 This Agreement shall be construed in accordance with and governed by the Laws of Belgium. In case of dispute, the courts of Brussels will be exclusively competent.
ARTICLE 6 – MISCELLANEOUS
6.1 No amendment to terms and conditions of this Agreement shall be valid and binding on the Receiving Party or its Affiliates and the Disclosing Party hereto, unless made in writing and signed by both (i) an authorized representative of the Receiving Party and its Affiliates; and (ii) an authorized representative of the Disclosing Party.
6.2 No Party shall assign, transfer or otherwise dispose of any of its obligations or rights hereunder without the prior written consent of the other Party.
6.3 In the event that any provision of this Agreement, in whole or in part, becomes or is declared by a court of competent jurisdiction to be illegal, unenforceable or void, such provision shall be changed and interpreted so as to best accomplish the objectives of the original provision to the fullest extent allowed by law. The remaining provisions of this Agreement, in whole or in part, shall continue in full force and effect.
Translation - Italian ACCORDO PER IL TRASFERIMENTO DI MATERIALE
PREMESSO CHE
XXXX e [Nome abbreviato dell'azienda] (collettivamente: le "Parti", individualmente: la "Parte") hanno stipulato che XXXX fornirà Campioni a [Nome abbreviato dell'azienda] in relazione all'impegno e alla discussione circa i termini di utilizzo e condizioni di utilizzo dei sottoprodotti provenienti dagli stabilimenti XXXX, in particolare ma non limitatamente ai cereali da birra e altri sottoprodotti a base di grano (l'"Ambito")
E PREMESSO CHE
A sostegno dei fini dell'Ambito, sarà necessario o auspicabile che XXXX protegga la natura proprietaria e/o riservata dei rispettivi Campioni.
TUTTO CIÒ PREMESSO, viene convenuto quanto segue:
ARTICOLO 1 - DEFINIZIONI
1.1 "Campione XXXX" indica i sottoprodotti provenienti dagli stabilimenti XXXX, in particolare, ma non limitatamente ai cereali da birra e altri sottoprodotti a base di cereale e qualsiasi informazione/specifica specificatamente relativa ad essi.
1.2 “Campione” o “Campioni” indica, collettivamente, qualsiasi Campione XXXX.
1.3 "Affiliata" indica qualsiasi società o altro ente che controlla direttamente o indirettamente una Parte; qualsiasi società o altro ente controllato direttamente o indirettamente da una Parte; o qualsiasi società o ente controllato, direttamente o indirettamente, dalla società madre finale di una Parte.
1.4 “Controllo” su una società indica avere il potere, legale o di fatto, di esercitare un'influenza decisiva sulla nomina della maggioranza degli amministratori o dei dirigenti della stessa, o sull'orientamento della sua gestione.
1.5 "Parte Rivelante" indica XXXX.
1.6 “Parte Ricevente” indica [Nome Abbreviato dell’Azienda]
ARTICOLO 2 - TERMINE
2.1 Il presente Accordo entrerà in vigore alla Data di entrata in vigore e scadrà automaticamente tre (3) anni dopo, a meno che non venga terminato in anticipo ai sensi del presente Accordo (il "Termine").
2.2 Le Parti hanno il diritto a terminare il presente Accordo tramite preavviso scritto di 30 giorni all'altra Parte.
2.3 I diritti e i doveri delle Parti maturati prima della scadenza o del termine anticipato del presente Accordo, tuttavia, sopravvivranno a tale scadenza o termine anticipato.
ARTICOLO 3 - OBBLIGO DI SEGRETEZZA
3.1 Durante il periodo di validità del presente Accordo e per un ulteriore periodo di dieci (10) anni successivi, la Parte Ricevente e le sue Affiliate dovranno mantenere tutti i Campioni ricevuti dalla Parte Rivelante con la massima riservatezza e s'impegnano a: (i) non divulgare o condividere qualsiasi Campione ricevuto dalla Parte Rivelante a terzi senza aver prima ricevuto l'approvazione formale per iscritto della Parte Rivelante; (ii) non utilizzare Campioni ricevuti dalla Parte Rivelante per scopi diversi dall'ambito di applicazione; (iii) adottare tutte le misure necessarie per impedire l'accesso da parte di terzi a qualsiasi Campione ricevuto dalla Parte Rivelante; e (v) non presentare alcuna domanda di brevetto che divulghi alcun Campione ricevuto.
3.2 La Parte Ricevente e le sue Affiliate assicurano che tutti i Campioni ricevuti dalla Parte Rivelante siano tenuti al sicuro, consentendo l'accesso ai Campioni solo in caso di stretta necessità e adottando misure adeguate per garantire che i propri dipendenti, dirigenti e funzionari che ricevono o hanno accesso a qualsiasi Campione siano a conoscenza dell'esistenza e dei termini del presente Accordo e siano vincolati da termini di segretezza almeno nella stessa misura in cui la Parte Ricevente e le sue Affiliate sono vincolati dal presente Accordo.
Se la Parte Ricevente o le sue Affiliate desiderano coinvolgere terzi che sono parte o sono esse stesse un'entità legale diversa dalla Parte Ricevente, la Parte Rivelante deve essere consultata prima di coinvolgere terze parti ed è necessario un accordo tra di esse prima di tale coinvolgimento.
3.3 Senza previo accordo scritto, né le Parti né le loro Affiliate dovranno rivelare a nessun soggetto o entità il fatto che un Campione sia stato messo a disposizione o che si stiano svolgendo discussioni o negoziati circa l'Ambito, incluso lo status di una discussione o negoziazione circa l'Ambito.
3.4 Senza limitare la responsabilità dei propri dipendenti, direttori e funzionari, la Parte Ricevente è responsabile in caso di violazione degli obblighi di segretezza previsti nel presente Accordo da parte di uno dei suoi dipendenti, direttori o funzionari.
Ciascuna Parte concorda e riconosce che qualsiasi mancanza (potenziale) potrebbe causare danni irreparabili all'altra Parte e che, oltre a qualsiasi altra possibile soluzione, l'altra Parte avrà il diritto di chiedere un provvedimento ingiuntivo contro la potenziale violazione del presente Accordo o la continuazione di tale violazione, senza la necessità di provare danni effettivi.
3.5 I Campioni che sono stati o saranno divulgati alla Parte Ricevente o alle sue Affiliate rimarranno di proprietà esclusiva della Parte Rivelante.
3.6 [Nome abbreviato dell'azienda] informerà XXXX dei potenziali risultati dei test derivanti dall'uso dei Campioni in merito all'Ambito. [Nome abbreviato dell'azienda] deterrà tali risultati ma non li comunicherà a terzi, non li utilizzerà ulteriormente per qualsiasi scopo o li divulgherà. XXXX è e rimarrà il proprietario dei Campioni e [Nome abbreviato dell'azienda] non può, senza l'approvazione di XXXX, presentare domanda di brevetto, richiedere o cercare di ottenere qualsiasi altro diritto di proprietà intellettuale basato sui Campioni o sulle relative applicazioni.
3.7 Per qualsiasi Campione fornito dalla Parte Rivelante, la Parte Ricevente non dovrà analizzare né decodificare tale Campione, né consegnarlo a terzi per detti scopi, a meno che ciò non sia stato esplicitamente approvato per iscritto dalla Parte Rivelante.
Fatto salvo quanto sopra precedentemente convenuto:
3.7.1 [Nome abbreviato dell'azienda] deve avere il permesso a esaminare ed eseguire test funzionali, nutrizionali e sensoriali sui Campioni forniti.
3.8 La Parte Ricevente e le sue Affiliate restituiranno immediatamente alla Parte Rivelante (o distruggeranno, a discrezione della Parte Rivelante), su richiesta scritta della Parte Rivelante, tutti i Campioni, nonché qualsiasi materiale proveniente o derivante dai Campioni.
Qualora richiesto dalla Parte Rivelante, la distruzione deve essere certificata per iscritto alla Parte Rivelante da parte di un rappresentante autorizzato della Parte Ricevente e delle sue Affiliate. La restituzione e/o distruzione di tali Campioni come sopra indicato non solleverà la Parte Ricevente e le sue Affiliate da altri obblighi ai sensi del presente Accordo.
ARTICOLO 4 - RESPONSABILITÀ
4.1 Nulla nel presente Accordo potrà essere considerato come una concessione in licenza direttamente o implicitamente ai sensi di qualsiasi disegno, brevetto, copyright, marchio commerciale, segreto commerciale o domanda di brevetto registrati, o qualsiasi altro diritto di proprietà intellettuale in qualsiasi giurisdizione, dalla Parte Rivelante alla Parte Ricevente e le sue Affiliate, tranne quelle espressamente indicate nel presente documento.
4.2 Nessuna garanzia, condizione o dichiarazione è rilasciata, in maniera intesa o implicita, dalla Parte Rivelante, sulla completezza, correttezza o sufficienza di qualsiasi informazione o raccomandazione o sulla commerciabilità, conformità o idoneità di qualsiasi prodotto per qualsiasi particolare uso o scopo. In ogni caso, è responsabilità dell'utente determinare l'applicabilità di tali informazioni o l'idoneità di qualsiasi prodotto per il proprio scopo particolare.
ARTICOLO 5 - NORME GIURIDICHE DI RIFERIMENTO
5.1 Il presente Accordo sarà interpretato in conformità e regolato dalle leggi del Belgio. In caso di contenzioso, i tribunali di Bruxelles avranno la competenza esclusiva.
ARTICOLO 6 - VARIE
6.1 Nessuna modifica ai termini e alle condizioni del presente Accordo sarà valida e vincolante per la Parte Ricevente o le sue Affiliate e la Parte Rivelante, a meno che non sia stata fatta per iscritto e firmata da (i) un rappresentante autorizzato della Parte Ricevente e delle sue Affiliate; e (ii) un rappresentante autorizzato della Parte Rivelante.
6.2 Nessuna Parte potrà cedere, trasferire o disporre altrimenti di nessuno dei propri diritti o doveri ai sensi del presente documento senza il previo consenso scritto dell'altra Parte.
6.3 Nel caso in cui una disposizione del presente Accordo, integralmente o parzialmente, diventi o sia dichiarata illegale, inapplicabile o nulla da un tribunale della giurisdizione competente, tale disposizione deve essere modificata e interpretata in modo da raggiungere al meglio gli obiettivi della disposizione originale nella misura massima consentita dalla legge. Le restanti disposizioni del presente Accordo, integralmente o parzialmente, continueranno ad essere in vigore a tutti gli effetti.
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2018. Became a member: Oct 2019.
Credentials
English to Italian (Università degli studi di Macerata, verified) Italian to English (Università degli studi di Macerata, verified) Italian (Università degli studi di Macerata) English (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)