This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)
Marketing
Computers (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Also works in:
Automation & Robotics
Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)
Engineering: Industrial
Finance (general)
Gaming/Video-games/E-sports
General / Conversation / Greetings / Letters
Human Resources
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Management
Manufacturing
Mathematics & Statistics
Media / Multimedia
Medical (general)
Medical: Health Care
Medical: Instruments
Names (personal, company)
Physics
Real Estate
SAP
Science (general)
Telecom(munications)
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Medical: Cardiology
Medical: Pharmaceuticals
Accounting
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
German to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Hindi to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a graduate Electrical Engineer from the Indian Institute of Technology (IIT), Powai, Mumbai, which is a premier and most sought-after engineering institute in India. I have a total of 25 years of work experience spanning the fields of software, IT during the first 10 years of my work experience, followed by 15 years of marketing. During the last 10 years I have undertaken translation jobs exclusively from German to English, after having spent a total of over 5 years in Germany with my parent company there. I specialize in the fields of Electrical / Electronics engineering, technical, medical, marketing, business-oriented and legal texts.
I have, so far, undertaken work directly for organizations such as Siemens AG, Germany, in the field of Physics and Railway technology, Siemens VDO Germany, in the automotive ancillary field, and via foreign agencies for companies such as Daimler Benz, in the field of robotics, Mercedes Benz, Volkswagen, Porsche and BMW in the automotive and electronics field, TQM GmbH, in the field of electronics, hardware and software, FIPA in the field of vacuum technology and EOAT (End-of-arm tooling), Autoliv in the field of motor vehicle driver and passenger safety systems, TRICARE in the field of medical, to cite a few examples. The agencies that I have worked for, spread across the globe, include countries such as UK, USA, Australia, Austria, Belgium, Canada, France, Germany, Hongkong, Hungary, Italy, Latvia, Malaysia, Netherlands, Poland, Romania, S. Korea, Singapore and Turkey to name a few.
My charges are flexible, and are governed by both the volume of the job undertaken and the urgency of the delivery required. What is of utmost concern to me is the quality and timely delivery of my output, on which no compromises are made, once an understanding has been reached between the client and me, and the bottomline is that the deal works out to a Win-Win situation for both partners.
Needless to say, more than 80% of my clients are repeat customers, with whom I have been cooperating for over 5 years now. WWA (Willingness to Work Again) entries provided by some of my regular clients bear ample testimony to my claims of being a reliable, resourceful and respected service provider to all outsourcers who have had reposed their faith and trust in my competence and capabilities.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.