This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish - Standard rate: 0.12 USD per word / 45 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 45 USD per hour Catalan to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 45 USD per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Chronic Venous Insufficiency General field: Medical
Source text - English The most common factor behind this disease (CVI) is venous hypertension (which may be caused by prolonged standing or an obstruction in the venous network, etc.) cusing stasis, dilation of the veins and valve incompetence.
Incompetent valves allow blood to flow back from the deep veins through the perforator veins. This venous backflow (reflux) into the superficial venous system reinforces venous hypertension and normal capillary pressure can rise to 90 mmHg.
This increase in pressure leads to a fluid and electrolyte imbalance in capillary-tissue exchange, which causes the formation of oedema (excess fluid in the tissues). The stagnation of excess protein macromulecules maintains fluid extravasation, which further exacerbates the oedema. In addition, fibrosis of the connective tissue gradually develops with the onset of skin disorders (hyperkaratosis, varicose eczema, purpuric pigmented dermatitis, etc.) which may progress to the formation of a venous ulcer, the last stage of CVI.
Translation - Spanish El factor más común causante de esta enfermedad (IVC) es la hipertensión venosa (que puede ser causada por permanecer largos períodos de pie o por una obstrucción en la red venosa, etc.) que causa estasis, dilatación de las venas e incompetencia valvular.
Las válvulas incompetentes permiten que la sangre fluya desde las venas profundas a través de las venas perforantes. Este reflujo venoso en el sistema venoso superficial aumenta la hipertensión venosa y la presión capilar normal puede llegar hasta los 90 mm Hg.
Este aumento de presión causa un desequilibrio de líquido y electrolitos en el intercambio capilar-tejidos, lo que produce la formación de edemas (exceso de líquido en los tejidos). El estancamiento de macromoléculas de proteínas mantiene la extravasación de líquidos, lo que agrava aún más el edema. Además, se desarrolla gradualmente la fibrosis del tejido conectivo con la aparición de trastornos de la piel (hiperqueratosis, eczema varicoso, dermatitis pigmentada púrpura, etc.) que puede llegar hasta la formación de una úlcera venosa, la última fase de la IVC.
Spanish to English: Informe Avifauna y Mastofauna marina General field: Science
Source text - Spanish Mamíferos y tortugas marinas
En el área de estudio, entre enero febrero de 2011 se registró un total de seis especies de mamíferos marinos, cuatro del Orden Cetartiodactyla (ballena de Bryde, orca, tonina, y franciscana) y dos del Orden Carnivora (lobo y león marino sudamericano). Con excepción de la ballena de Bryde, las demás especies de mamíferos marinos son frecuentes de observar en aguas uruguayas. El registro de la ballena de Bryde representa el primer avistaje de la especie y la segunda ocurrencia para Uruguay. Su primer registro fue un varamiento de un individuo de 11,5m de longitud en la playa de Arachania, Departamento de Rocha en enero de 2006 (García & Tarnawski 2008) . Esta especie habita exclusivamente aguas tropicales y templadas por encima de los 20° C. Raramente excede su distribución los 35° de latitud N y S, con tendencia a distribuirse en las escasas zonas de alta productividad tropicales y subtropicales (Bastida et al. 2007).
Las especies encontrada corresponden al 16% y 8,7% del total de especies de los órdenes Cetartiodactyla y Carnivora registradas en Uruguay, 25 y 23 respectivamente (Mones et al. 2003). Sin embargo, actualmente el número de especies del primero ha aumentado a 30 (Praderi et al 2005, Laporta et al.). Uruguay se caracteriza por presentar diversos registros de varamientos de especies de mamíferos marinos, en particular cetáceos, de forma ocasional, pero las especies residentes o habituales de sus costas son relativamente pocas: franciscana, tonina, ballena franca austral (no observada en este estudio por ocurrir entre agosto y noviembre) y la orca. Entre los Pinnípedos, el león y lobo marino sudamericano son los más frecuentes y residentes, si bien existen registros de otras especies.
La orca es una especie poco frecuente en aguas costeras uruguayas (Iriarte 2006) . Sin embargo es abundante y frecuente de observar en aguas de la plataforma y talud continental (Passadore et al. 2009 ).
Translation - English In the area of study, between January and February, 2011, a total of six species of sea mammals were recorded, four of the order Cetartiodactyla (Bryde's whale, orca, bottlenose dolphin and franciscana) and two of the order Carnivora (seal and South American sea lion). Except for the Bryde's whale, the other sea mammal species are frequently spotted in Uruguayan waters. Its first record was an 11.5 m long stranded specimen in the Arachania beach in the department of Rocha in January 2006 (García & Tarnawski 2008). This species lives exclusively in tropical and temperate waters above 20ºC. Its distribution rarely exceeds 35º N and S latitude, and it tends to distribute in the limited tropical and subtropical areas of high productivity (Bastida et al. 2007).
The species found represent 16% and 8.7% of the total species of the Cetartiodactyla and Carnivora orders recorded in Uruguay, 25 and 23 respectively (Mones et al. 2003). However, the number of species of the first has currently increased to 30 (Praderi et al. 2005, Laporta et al.)
Uruguay is characterized by having several records of occasional sea mammal strandings, particularly cetaceans, although the resident or regular species in its coast are relatively few: franciscana, bottlenose dolphin, southern right whale (not observed in this study because it appears between August and November) and the orca.
Among pinnipeds, the seal and South American sea lion are the most frequent and resident, although there are records of other species. The orca is not a frequent species in Uruguayan coastal waters (Iriarte 2006). However, it is abundant and frequently spotted in the waters of the continental shelf and slope(Passadore et al. 2009).
English to Spanish: Westminster Abbey Audio Tour
Source text - English Westminster Abbey
New audio tour script – Draft 4 – 27 May 2003
(including feedback from John, Gillian, Canon Hutt, Library, Dean)
Alternating male and female voices as narrators?? – sound like they’re in their 30’s, RP pronunciation
[Begin with soft choir music for five seconds, fading but continuing feint]
Section 0
Welcome to Westminster Abbey.
This audio guide will help you to locate and appreciate some of the many wonders of this building - its past and its present role, its Christian life and its unparalleled historical treasures.
Before you begin your tour, please just take a few seconds to become familiar with how this guide works: it’s quite easy.
First of all, if the volume isn’t right, just press the arrows, up and down, at the bottom of the keypad to adjust it.
Pause
As you move around the Abbey, we will point out the most important things to see and we will ask you to press numbers, up to number 23. After each section, you will hear a beep that signals that this section is complete. This machine then switches off automatically. Wait for this beep. Then, when you have moved on, you’ll need to press a new number and `Play’ to restart the tour.
We’ll tell you what number comes next – it will correspond to a sign, or signs, in that part of the Abbey and to the numbers on the small leaflet you may have picked up as you came in.
If you need more time at any stage, just press the Pause button. This is the middle button on the top row. Then press Play to re-start.
We can’t cover everything on this audio guide, of course. So, if you have any other questions, then feel free to ask the Abbey staff, in their green or red robes, or ask at one of our information desks.
Now we’re ready to begin… Move towards the middle of the North Transept – that is, the wide gallery you have entered - with your back to the entrance door and just keep the machine running for the next few minutes…
[Continuation of the choir music for about three seconds…]
You are one of almost two million people who visit here every year from all over the world. So many people feel that the Abbey has an attraction or meaning for them.
At the Reformation almost 500 years ago, the authority of the Pope was rejected and the monarch instead became the supreme governor of the Church of England. Today, the Abbey has a special part in the worldwide Anglican Communion that has evolved since then.
The Abbey was founded as a Benedictine monastery. To this day, worship is still its main purpose. Prayers are daily offered to God and you are welcome to join us for one of our regular services at any time after your tour.
Also, you may be interested to know that, every hour, we pause in the hurly-burly of tourists and pilgrims for one minute of quiet prayer, broadcast across the Abbey. If this occurs during your tour, please do join us if you would like to - or respect the wishes of others to do so.
[Monastic soundtrack begins lightly again and runs through the whole of the rest of this section]
As you stand with your back to the entrance, ahead of you, high up on the opposite wall, beyond the chandeliers, you will see the magnificent round Rose window. It represents the preparation of the world for Christ and is peopled with prophets, saints, angels and symbolic figures. It’s a fairly new addition to the Abbey, dating back to 1902.
Translation - Spanish Abadía de Westminster
Nuevo guión para la audio guía-Borrador 4-27 de Mayo 2003 (incluye comentarios de John, Gillian, Canon Hutt, Biblioteca, Decano)
Alternar voces masculinas y femeninas como narradores??- suenan como que están por los 30, pronunciación RP
Comience con música coral suave por cinco segundos, atenuándola pero manteniéndola muy leve
Sección 0
Bienvenido a la Abadía de Westminster.
Esta audio guía le ayudará a ubicar y apreciar algunas de las muchas maravillas de este edificio - su pasado y rol actual, su vida cristiana y sus tesoros históricos sin paralelo.
Antes de comenzar su visita, por favor tome unos segundos para familiarizarse con el funcionamiento de esta guía que es bastante fácil.
Antes que nada, si el volumen no es el adecuado, presione las flechas que están en la parte de abajo del teclado hacia arriba y hacia abajo para ajustarlo.
Pausa
Mientras se desplaza por la Abadía, le señalaremos las cosas más importantes para ver y le pediremos que presione números hasta el 23. Después de cada sección, usted escuchará una señal que indica que la visita a esa sección ha terminado. Entonces este aparato se apaga automáticamente. Espere la señal. Luego, cuando ya haya avanzado, será necesario presionar un nuevo número y ‘Play’ para retomar el recorrido.
Le indicaremos cual es el próximo número- éste corresponderá a un cartel o carteles en esa parte de la Abadía y a los números en el pequeño folleto que habrá recogido al entrar.
Si en algún momento necesita más tiempo, solo presione el botón de pausa (Pause). Es el botón del medio de la fila superior. Luego presione Play para volver a empezar.
Por supuesto que no podemos cubrirlo todo en esta audio guía. Así que si tiene alguna otra pregunta, por favor consulte al personal de la Abadía que lleva togas verdes o rojas, o pregunte en nuestros mostradores de información.
Ahora estamos listos para comenzar... Avance hacia el medio del Transepto Norte- o sea, la amplia galería en la que ha entrado- de espaldas a la puerta de entrada y deje correr la grabación por los próximos minutos...
Continúa la música coral por unos tres segundos...
Usted es ahora uno de los casi dos millones de personas de todo el mundo que nos visitan cada año. Mucha de esta gente siente que la Abadía ejerce una atracción especial o tiene algún significado para ellos.
Durante la Reforma hace casi 500 años, la autoridad del Papa fue rechazada, y en su lugar el monarca se convirtió en el supremo gobernador de la Iglesia Anglicana. Hoy la Abadía juega un rol especial en la Comunión Anglicana mundial que ha venido evolucionado desde entonces.
La Abadía fue fundada como un monasterio Benedictino. Hasta hoy, el culto es todavía su propósito principal. Las plegarias a Dios son ofrecidas diariamente, y usted está invitado a participar con nosotros en uno de nuestros oficios religiosos habituales en cualquier momento después del recorrido.
Además, quizás le interese saber que cada hora hacemos una pausa de un minuto de oración silenciosa en el tumulto de turistas y peregrinos, que se anuncia por toda la Abadía. Si esto ocurre durante su visita, por favor únase a nosotros si así lo desea - o respete los deseos de los demás de hacerlo.
Banda sonora monástica comienza suavemente otra vez y continúa por el resto de esta sección
Mientras está parado de espaldas a la entrada, frente a usted más allá de los candelabros en lo alto de la pared opuesta, verá el magnífico Rosetón. Representa la preparación del mundo para recibir a Cristo y ostenta profetas, santos, ángeles y figuras simbólicas. Es una reciente adición a la Abadía y data del año 1902.
English to Spanish: Web page
Source text - English http://www.geocities.com/nomoresoma/es_index.htm
Translation - Spanish Problem
English Spanish
Clean Water Agua Potable
Experts estimate that it would cost only $180 Billion to bring clean water to all parts of the world. With almost $400 Billion spent per year on the US military this seems cheap. Los expertos estiman que costaría solamente $180 billones llevar agua potable a todos los rincones del mundo. Con casi $400 billones en gasto militar en los Estados Unidos, esto parece barato.
More Info Mas Información
The Iraqi war is a good example. President Bush asked the U.S. Congress for over $70 Billion to cover the costs of the first six months of the Iraqi campaign. This money, spent otherwise, could have massive positive benefits. Yet this money is being spent (at least to a some extent) to secure our (i.e. the West's) future oil supplies. It is happening because of our need to continue the rhythm of consumption. La Guerra en Irak es un buen ejemplo. El presidente Bush pidió al Congreso más de $70 billones para cubrir los costos de los primeros seis meses de la campaña en Iraq. Este dinero, gastado de otra manera, podría tener masivos beneficios positivos. Pero este dinero esta siendo gastado (por lo menos hasta cierto punto) para asegurar nuestro futuro abastecimiento de crudo (o sea, el de Occidente). Esto sucede por nuestra necesidad de continuar nuestro ritmo consumista.
So the Iraqis are undoubtedly very touched that we proclaim ourselves to be against the war and that we go out onto the streets and wave signs with caricatures of our politicians. It must be of great comfort to the friends and family of the dead!! Yet it keeps our conscience clear, while in reality doing NOTHING to solve the underlying problem. Así que sin duda los iraquíes están conmovidos por nuestra proclama contra la guerra y nuestra salida a la calle a agitar carteles y caricaturas de nuestros politicos. Debe ser muy reconfortante para las familias y amigos de los muertos! Y todavía mantiene nuestra consciencia limpia, mientras que en realidad no hace NADA para resolver el problema subyacente.
This war is but the latest consequence of our western binge. We have being doing this for as long as western capitalism has existed. Wars, human exploitation and environmental destruction are but part of our sins. Esta gerra es solo la última consecuencia de nuestro exagerado apetito occidental. Hemos estado haciendo esto desde que existe el capitalismo occidental. Guerras, explotación del hombre por el hombre y destrucción del medio ambiene son solo parte de nuestros pecados.
We all need to take responsibility for this. It is no good blaming politicians, the media or taking pot shots at global corporations. You vote for those politicians, watch their TV programmes and buy the products that gives each of them their power. Wake up, turn off and stop buying! Todos debemos responsabilizarnos por esto. No ayuda para nada el culpar a los politicos, la prensa o dar goples bajos a las corporaciones internacionales. Tú votas por esos politicos, miras sus programas televisivos y compras los productos que dan a cada uno de ellos su poder. Despierta, apaga el televisor, y deja ya de comprar!
Spanish to English: Insurance
Source text - Spanish 1.1 Identificación de Líneas de Negocio.
Existen muchas clasificaciones de los tipos de seguros, una de ellas muy aceptada; opta por la separación del Ramo de Vida de los demás ramos, que se denominan genéricamente como de No-Vida. Aquí nos referiremos a las familias de seguros o ramos existentes, sin perjuicio de los nuevos Productos que cada día tienden a aparecer en el Mercado.
Adoptaremos, una de las muchas clasificaciones que agrupa los seguros en:
· Seguros Personales
· Seguros de Generales / Patrimoniales
· Seguros de Prestación de Servicios
1.1.1 Seguros Personales
Son seguros basados en la aceptación por parte de la Compañía Aseguradora del compromiso de cubrir los riesgos que afectan a las personas. Como riesgo de muerte, invalidez, supervivencia, y/o otros complementarios de la manera que se especifique en las condiciones del producto de seguro.
Dentro de la línea de Vida podemos encontrar cada vez más productos de tipo financiero. Destacamos dentro de esta línea los seguro de:
· Seguro Colectivo/Individual de Vida
· Seguro de Rentas Individual o Colectivo
· Seguros Mixtos (combinación de seguros caso Vida con seguros caso Muerte)
· Seguros de Jubilación Individual o Colectivo
· Seguros vinculados a Fondos de Inversión (Unit Linked)
· Seguros de Enfermedad (Subsidios)
· Seguros de Accidente
1.1.2 Seguros Generales / Patrimoniales
Son seguros que cubren los riesgos materiales o mejor dicho aquellos en los que predominan los riesgos materiales y cuyo fin principal es reparar la pérdida sufrida, a causa del siniestro, en el patrimonio del tomador del seguro.
Dentro de este tipo de seguros de daños podemos distinguir dos grandes grupos: Seguros de Cosas, pérdidas materiales sufridas en un bien y Seguros de Responsabilidad Civil, que protegen contra la responsabilidad en que se pueda incurrir ante terceros.
Destacamos dentro de esta la línea los siguiente tipos más significativos:
· Seguros Personales:
Accidentes (Individual/Colectivos)
· Seguros de Daños.
Averías de maquinaria y equipos electrónicos
Pérdidas de Beneficios
Incendios
Multirriesgos:
Robo y Expoliación
Todo Riesgo Construcción
Asistencia en Viaje
Transporte de Mercancías
Grandes Riesgos Industriales
Responsabilidad Civil General / Profesional
Seguros de Crédito y Caución
Agrario Combinado
Translation - English Identifying Lines of Business
There are several insurance classifying systems. A highly accepted one separates Life Insurance from the other branches, which are broadly labeled as Non-life. We are referring here to currently available insurance families or branches, without prejudice to new Products being launched into the Market daily.
We will adopt one of the many classification systems which sorts insurance as
· Personal Insurance
· General Insurance/ Property
· Service Insurance
Personal Insurance
This is insurance based on the Insurance Company undertaking the commitment to cover risks that affect people. These may include death, disability, surviving dependant, and/or others as specified in the insurance product conditions.
Within the Life Insurance line we can find more and more financial type products. The following may be highlighted within this line:
· Individual/Joint Life Insurance
· Individual/Joint Income Protection Insurance
· Combined Insurance (combination of Life Insurance with Accidental Death Insurance)
· Individual or Joint Retirement Insurance
· Insurance linked to Investment Funds (Unit Linked)
· Health Insurance (Sick Pay)
· Accident Insurance
General Insurance/ Property
This is insurance which covers material risks, or rather those in which material risks are prevalent, and whose main purpose is to cover the insured property loss/damage caused by an accident/disaster.
Within this type of insurance, we may identify two broad groups: Property Insurance covering material loss/damage, and Civil Liability Insurance, which protects against third party claims.
The following are the most significant types within this line:
· Personal Insurance
Accident (Individual/Collective)
· Damage Insurance
Machinery and electronic equipment breakdown.
Loss of Benefits
Fire
Multi-risk
Theft and Looting
Contractors All-risk
Travel Assistance
Transit Insurance
Industrial Large Risk
General Civil Liability/ Professional Liability
Credit and Surety Bond Insurance
Combined Farm In
English to Spanish: European Parliament
Source text - English THE EUROPEAN PARLIAMENT AND THE COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION,
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 49, Article 57(1) and the first and third sentences of Article 57(2) thereof,
Having regard to the proposal from the Commission(1),
Having regard to the Opinion of the Economic and Social Committee(2),
Acting in accordance with the procedure laid down in Article 189b of the Treaty(3),
(1)Whereas, pursuant to Article 7a of the Treaty, the internal market is to comprise an area without internal frontiers; whereas, pursuant to Article 3(c) of the Treaty, the abolition, as between Member States, of obstacles to freedom of movement for persons and services constitutes one of the objectives of the Community; whereas, for nationals of the Member States, this means among other things the possibility of practising a profession, whether in a self-employed or a salaried capacity, in a Member State other than that in which they obtained their professional qualifications;
(2)Whereas, pursuant to Council Directive 89/48/EEC of 21 December 1988 on a general system for the recognition of higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration(4), a lawyer who is fully qualified in one Member State may already ask to have his diploma recognised with a view to establishing himself in another Member State in order to practise the profession of lawyer there under the professional title used in that State;
Translation - Spanish EL PARLAMENTO EUROPEO Y EL CONSEJO DE LA UNION EUROPEA, en lo que respecta al Tratado de Creación de la Comunidad Europea, y en particular el Artículo 48, el Artículo 57 (1) y la primera y tercera oración del Artículo 57(2) del mismo,
con respecto a la propuesta de la Comisión (1),
con respecto a la Opinión del Comité Económico y Social,
actuando en conformidad con el procedimiento establecido en el Artículo 189b del Tratado (3),
(1) Considerando, en virtud del Artículo 7a del Tratado, que el mercado interno incluirá un área sin fronteras internas; considerando, en virtud del Artículo 3(c)del Tratado, que la abolición de obstáculos a la libertad de movimiento de personas y servicios entre Estados Miembros constituye uno de los objetivos de la Comunidad; considerando que para los nacionales de los Estados Miembros esto significa, entre otras cosas, la posibilidad the ejercer una profesión, tanto como autónomos como asalariados, en un Estado Miembro distinto a aquel en el cual obtuvieron su calificación profesional;
(2) Considerando, en virtud de la Directiva del Consejo 89/48/EEC del 21 de diciembre de 1988 sobre un sistema general para el reconocimiento de diplomas de enseñanza superior otorgados al término de por lo menos tres años de educación y entrenamiento profesional (4), que un abogado que es completamente cualificado en un Estado Miembro puede ya solicitar el reconocimiento de su título en miras de establecerse en otro Estado Miembro para ejercer la profesión de abogado en ese estado con el título profesional utilizado en ese Estado;
English to Spanish: Public Relations
Source text - English IT & TELCO
The Focus and Specialisation of our Global Technology Practice Group is Top Level resourcing in the IT, Professional Services & Telecom industries. We work with the full spectrum of organisations that make up these industries ranging from major global blue-chip corporations to start-ups and fast growing niche players.
Working at the most Senior Level of client organisations we concentrate on
• Identifying and Recruiting high quality Senior Executive Teams
• Assisting the teams to put in place Senior Management across all functions including Sales, Marketing, Operations, HR, Finance, Administration, Logistics and R&D.
The success of the Global Technology Practice within XXX INTERNATIONAL is based on a network of specialised executive search consultants, a focus on high-tech firms all over the world and on high-tech functions within any sector companies. We have developed successful global partnerships with multinationals, by being able to place specialised candidates for them in all parts of the world.
Consumer Products
At the same time new developments continue to shape the way our clients operate, and to serve them, the Consumer Products Practice Group has in the past two years undertaken more than 300 searches in the realms of:
• e-commerce
• total supply chain management
Translation - Spanish IT & TELCO
El Foco y la Especialización de nuestro Grupo de Práctica Tecnológica Global es el Máximo Nivel en la búsqueda de recursos para la Tecnología de la Información, Servicios Profesionales e Industrias de Telecomunicaciones. Trabajamos con el espectro completo de las organizacines que integran estas industrias, desde las principales empresas globales blue-chip, hasta empresas de reciente creación y actores de nichos de mercado de rápido crecimiento.
Trabajando con la más alta jerarquía de las organizaciones clientes nos concentramos en
* Identificar y reclutar Equipos de Altos Dirigentes Empresariales.
* Ayudar a los equipos a implementar Alta Gestión Empresarial en todas las funciones, incluídas Ventas, Marketing, Operaciones, Recursos Humanos, Finanzas, Administración, Logística e Investigación y Desarrollo.
El éxito de le Práctica Tecnológica Global dentro de XXX INTERNATIONAL está basado en una red de consultores especializados en la búsqueda de ejecutivos, un enfoque en empresas de alta tecnología en todo el mundo y en operaciones de alta tecnología en compañías de cualquier sector. Hemos desarrollado asociaciones globales exitosas con multinacionales habiéndoles provisto de candidatos especializados en todas partes del mundo.
Productos de Consumo
Al mismo tiempo, nuevos proyectos continúan optimizando la manera que operan nuestros clientes, y para servirlos, el Grupo de Practica de Productos de Consumo ha comenzado más de 300 búsquedas en las áreas de:
* comercio electrónico
* gestión total de la cadena de suministros
English to Spanish: Advertising
Source text - English ONE-TIME OFFER ONLY
25% OFF
Call XXX today for a free consultation. We can help you to more effectively communicate with your citizens that do not speak or read English. It doesn't matter if it's Spanish, Dutch, or Chinese - there is no language that we can't translate. Call today for your free consultation. For a limited time packages will be discounted 25%. CALL NOW!! 608-834-0825.
Translation - Spanish OFERTA VALIDA POR UNA SOLA VEZ
25% DE DESCUENTO
Llame a XXX hoy para una consulta sin cargo. Podemos ayudarlo a comunicarse más efectivamente con sus ciudadanos que no hablan o leen Inglés. No importa si es Español, Holandés o Chino – no hay idioma que no podamos traducir. Llame hoy para una consulta gratis. Paquetes con descuentos especiales del 25% solamente por un tiempo limitado. LLAME YA!! 608-834-0825
English: Proofreading LEXIBOOK®
Source text - English LEXIBOOK®
TouchMan® 240 Series Personal Assistants
TM240 / TM241 / TMP240 / TMP241
Congratulations on the purchase of your Lexibook TM240 series PERSONNAL ASSISTANT. This new PERSONNAL ASSISTANT generation includes many useful features designed to ease the organization of your daily schedule and personal information.
The CD-ROM included contains Lexibook’s SyncMan®2 software program for installation on a personal computer. Together with Internet access, you can connect to Lexibook’s exclusive Internet services site at https//my.lexibook.com, which provides both useful and interesting information that you can download to your personal computer and then synchronize* with your TM240.
*Some information may not always be able to be synchronized with your TM240.
Before you start using the TouchMan® 240 Series, you must carefully remove the static label protecting the LCD display and pull out the plastic battery tab at the back of the unit. After you have done this, you need to reset the unit. To do so,
1. Insert a blunt object such as an opened paper clip into the RESET hole (at the back of the unit) and press gently. RESET ? will be displayed on the screen.
2. Press OK to confirm. Display shows RESET ! during the reset period (just a few seconds).
3. Then the display shows local time screen.
Note: Doing a reset will delete all information stored in the unit as well as the secret code if unit has been used previously.
Switching the unit on and off:
Press ON/OFF icon key to switch the unit on or off.
TouchMan TM240 PERSONNAL ASSISTANT will power-off automatically after 5 minutes if unused.
Battery replacement:
1. Switch your unit off and open the battery cover at the back of the unit.
2. Replace used battery with a new, high quality CR2032 cell battery with (+) polarity facing up.
Notice: There are two batteries. The left one is for the main unit operation. The right one is for screen backlight. If only the backlight has stopped working, change the battery on the right ONLY. If the PDA screen contrast is very low or does it not turn ON, change the left battery and then check whether the backlight works properly. If so, there is no need to change the right battery.
Display shows RESET?. Select N and press OK, or press the N key to NOT reset the unit and keep your information stored in the memory.
IMPORTANT! Be sure to complete battery replacement within 1 minute in order to keep your stored information safe.
Translation - English
Spanish to English: Business Letter
Source text - Spanish Nuestra empresa incicio sus actividades el año 1999 con la distribución
especializada de material de bio-seguridad y descechables de industria
americana, posteriormente empezamos a trabajar con instrumental de
industria francesa y aparatos de industria americana. Actualmente trabajamos
con:
Alemania
Francia
EE.UU.
Al presente nuestra compañia se encuentra ubicada como una de las
principales en cuanto a la comercialización y distribución de productos
Odontológicos, nos caracterizamos por distribuir productos de calidad y a
precios que son accesibles para nuestro mercado que ya esta establecido,
contamos con un equipo de ventas dinámico y un asesoramiento constante en
marketing sobre nuevos productos que podamos contar en el futuro.
La estrategia de trabajo para la introducción de su línea está orientada a
trabajarla con estudiantes de odontología de 4to y 5to año contando para
ello con catedráticos que conocen la calidad de productos que podemos
entregar, además con la participación en un seminario con odontologos de
diferentes especialidades lo cual nos facilita tener un contacto más cercano
con nuestros profesionales, ademas del soporte que tenemos de nuestro equipo
de ventas realizando visita médica a consultorio para un contacto más
personal con el profesional de la especialidad.
Habiendo visto la calidad de su línea en el catálogo gentilmente enviado,
puedo hacerles conocer que tenemos interes en las siguientes líneas:
Material de Impresion, Materiales de restauración y Cementos, Porcelana,
Enigma Teeth, Diestone-Investiments.
En cuanto se refiere a productos similares, tenemos industria Brasilera que
es una de la que mas se encuentra en nuestro mercado, tambien industria
americana, colombiana y Alemana a las cuales se puede competir con calidad y
precio.
Esperando haber satisfecho sus interrogantes y si tiene alguna pregunta
estamos a sus ordenes.
Gratos Saludos
Translation - English Our company started operating in 1991 specializing in the distribution of bio-safety and disposable materials manufactured in the US. Later on, we started working with French-made instruments and American manufactured equipment. Right now, we work with
Germany, France and the United States.
At present, our company is rated as one of the main ones in the marketing and distributing of quality, affordable dental products in our already established market. This is our trademark. We count on our dynamic sales team and permanent marketing consulting services for new products that we may include in the future.
The work strategy for the introduction of your line is geared towards
working with dental students in their 4th. and 5th. year of training, relying on professors who are familiar with the quality of the products we can deliver, as well as taking part in a seminar with dentists of different specialties, which allows us to have a closer contact with our professionals, together with the support of our sales team visiting offices for a closer personal contact with the specialists.
Having seen the quality of your line in the catalog that you kindly sent recently, I can let you know that we are interested in the following lines:
Impression Materials, Restoration Materials and Cements, Enamel,
Enigma Teeth, Diestone-Investments.
As far as similar products, we have those of Brazilian manufacturers, which are some of the most widely available in our market, as well as American, Colombian and German manufacturers, against which we can compete in quality and price.
We hope to have answered your queries, and should you have any further questions, please let us know.
Kind Regards
Spanish to English: Screenplay
Source text - Spanish LURDES (voz off)
Como ya casi no oigo, no me preocupa lo que dicen. Quiero decir que a veces los dejo solos con la cámara y me voy a buscar a Miguel...
109. EXT. CARRETERA. VALLE – ATARDECER
LURDES (voz off)
... Cuando termina de trabajar me lleva en su moto por el valle y vamos contando las curvas hasta que anochece…
Por la carretera cruzan LURDES y MIGUEL, montados en la moto.
LURDES (voz off)
Y algunas noches viene a casa del alemán y se queda conmigo…
La última hora de la tarde cae sobre el valle.
LURDES (voz off)
Mis padres y mis amigos no entienden qué hago aquí. Yo no sé explicárselo, pero como dice Miguel, ¿para qué buscar otra cosa? Quiero decir que cualquier sitio es bueno para vivir, si uno está a gusto. Y yo aquí estoy bien.
Las figuras de LURDES y MIGUEL son como puntos diminutos, apenas perceptibles, que se pierden en la inmensidad del paisaje.
FUNDE LENTAMENTE EN NEGRO.
Translation - English 109. EXT. ROAD. VALLEY – LATE AFTERNOON
LURDES (voice off)
... When he finishes work, he takes me in his motorcycle down the valley and we count the curves until it gets dark.
LURDES and MIGUEL go by across the road on a motorbike.
LURDES (voice off)
And some nights he comes to the German’s house and stays with me…
The last the afternoon lights falls over the valley.
LURDES (voice off)
My parents and my friends don’t understand what I’m doing here. I don’t know how to explain it, but like Miguel says, why look for something else? I mean, any place is a good place to live, if one is comfortable. And I’m fine here.
The shapes of LURDES AND MIGUEL are two tiny points, barely visible, which are lost in the vast landscape.
Fifteen years of experience teaching English Composition, American and English Literature, and Business Communication at the high school and college levels in the US and Latin America. Translation and localization of the website for the Graduate School at the Universitat Autónoma de Barcelona Experience as technical writer and translator in the software industry In-house translator and interpreter for local government in Andalucia, Spain. Freelance translator, interpreter, project manager. Proofreader and editor - Online Writing Specialist, Lewis & Clark Community College, Godfrey, Illinois, US
Revision, editing and proofreading academic documents since 2001. Translation projects (please refer to CV for the most recent update)
Legal
Enagas Purchase Agreement
Ives Saint Laurent Trademark Registration
Cannon Power Windmill Farm – Company Bylaws and Purchase Agreement
Sponsorship Contract between Unión Argentina de Rugby and Cervecería y Maltería Quilmes
PFIZER S.A. patent lawsuit settlement
Telecommunications Contract - Telecom/Alcatel
EU-Competition Defense Court Resolution
Condominium Bylaws
Business and Finance
CaixaBank Manual de procedimientos
CaixaBank Manual Interventors d'Area
Buyer Credit Agreement (Línea de crédito para Honduras)
Citibank Best Practices and Due Diligence Manual
Citibank Transaction Codes
Sogecable Capital Increase Prospectus
Caixa Galicia Annual Report
Caixa Galicia Corporate Social Responsibility Report
Digital Music Distribution Contract
International Insurance Open Source Solution (Business Plan)
DuPont Technical and Financial documents
Medical
Grupo Eulen: Infection Control Plan for Hospital in Dubai
Zydus Cadila Healthcare: Genotoxic declaration, batch analyses, ethanol content
Myriad Genetics_Iberia: Frequency Mutation Assessment in a Multi-centric Open-labeled Study on Actionable Hereditary Cancer Genes
Leger: Investigación cuantitativa de mensajes (Doble Inactivación y nanoFiltración, DIF) Cuestionario internacional para profesionales sanitarios
Clínica Ruber: Medical report
Spanish Society of Hip Surgery (SECCA) Guidelines for action with patients with total hip prosthesis with metal-on-metal frictional torque
GlaxoSmithKline Patent
Patent Application for Method of treating Demyelinating Diseases or Conditions
Arts
iworld: Short film script
Latin American Art History – Four chapters on the art of the Missions
Hasta el último aliento – biografía novelada de Juan Pablo (Jan 2014)
“Obaba” screenplay and production contract
“La Gran Final” screenplay
Poetry: Textes / Usine Barbera del Valles II. (Martí Pol)
Official nomination for membership of European Academy of Arts and Sciences
Westminster Abbey Audio Tour
Engineering
Gyrostablized Electro-Optical Vision System Tender Specifications
Apasco Crisis Manual
Sugarcane Process Power Point Presentation
Harpoon Missile Maintenance Manual
Development Environment Upgrade – Artech
Genexus Application Manual – Artech
Web Content
Conacon website update
Clever Handling website update
US Postal-Berry Floor Team Sponsor's webpage (2003 Tour de France – Live Newsflash reporter)
Citiphone Service,Webpage-Citibank
Sun Microsystems Training Program Webinar
Spanish Railways Deregulation-Webpage
Interpreting projects
Alliance Healthcare Annual Corporate Conference
Hospira Medical Devices: Oncology nurses interviews and training course
Alzheimer’s disease neurologist interviews
Carcinoid syndrome- Physician interviews
Plegridy Utilization Assessment – Hospital Pharmacist interviews
Dinnteco: Lighting rod technology training
Parkinson’s Disease Strategic Framework (Re-Positioning) Research
GlaxoSmithKline, focus groups and specialist interviews
Teva Neuroscience, specialist interviews
Astellas Pharma market research in 12 major hospitals in Madrid and Barcelona
Nissan Motors UK audits of Nissan Iberica
Nissan Motors UK supervisor training courses for Nissan Iberica
Next UK, Code of practice audit of Spanish supplier
Prax Capital China Real Estate Fund investors meetings
Facilitator, IBM Spain financial services outsourcing to IBM India
Project Management
MedImmune Meeting-Barcelona – Nov. 2013
MAPI Institute QofL, linguistic validation projects
Keywords: Translation, interpreting, interpretation, project management, linguistic services, medical, healthcare, OPI, telephone interpreting, conference interpreting. See more.Translation, interpreting, interpretation, project management, linguistic services, medical, healthcare, OPI, telephone interpreting, conference interpreting, cross-cultural, communications, linguistic validation, editing, focus group, press release, hospital interpretation, legal translation. See less.
This profile has received 32 visits in the last month, from a total of 29 visitors