This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Dutch - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Dutch to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to Dutch - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour German to English - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour Dutch to German - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
English to German - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour English to Flemish - Rates: 0.08 - 0.14 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour
Source text - English The sign-in method for establishing a Contextual Listing in a Contextual Directory and/or this online contract is a Trust relationship with the sign-in methods above.
Translation - Dutch De methode voor het aanmelden om een contextuele vermelding aan te maken in een databank met contextuele adresgegevens en/of dit online contract is een vertrouwensrelatie met bovenstaande methodes voor aanmelden.
English to Dutch: Tech./Engineering - Automotive
Source text - English Where there are two RBGs per aisle check whether both piston rods meet each other centred and also, check whether both piston rods meet each other centred.
Translation - Dutch Controleer situatie van toeloop zuigerstang naar stootbok aan beide kanten van de gang en controleer ook waar er twee RBG’s per gang zijn of beide zuigerstangen in het midden samenkomen
English to Dutch: Tech./Engineering - Automotive
Source text - English Tighten the clamp just enough to compress the caliper piston only.
Remove the protection cover from the clutch drive piston bleeding screw.
Connect the multimeter with the electric caliper to the thermal element supply cable of the auxiliary heating resistance.
Translation - Dutch Draai de klem net genoeg vast om alleen de remklauwzuiger te onderdrukken.
Verwijder de beschermkap van de ontluchtingschroeven aan de koppelingszuiger.
Verbind de multimeter met de elektrische schuifmaat aan de toevoerkabel van het thermische element van de extra verwarmingsweerstand.
Dutch to English (Noordelijke Leergangen, Leeuwarden) English to Dutch (LOI, Leiden) Dutch to English (LOI, Leiden) English (Strode College, UK) German (NHA, The Netherlands)
A list with some of the projects/assignments I have worked on the last few years:
IT/TELECOM/SAP
* Long term SAP project Essent (Energy, Netherlands); English-Dutch-English translation/proofreading and rewriting software text, user guides/manuals, training material and PowerPoint slides SAP system implementation on site. Over 150,000 words translated.
* SAP - HRM/HRP modules – Translating and Editing content in English-Dutch / German-Dutch (US SAP system supplier; agency); (HRM = Human Resource Management / HCM - Human Capital Management).
* SAP training manual WM ( Warehouse Management) & AM (Asset Management): (German - Dutch) Translation project for a Manual for training employees regarding management and registration (i.e Assets, Machinery, Investments, Purchasing, Sales).
* Translation services for Internet communication / Mobile phone / wireless telephone technology providers (e.g. Voip services -Voipbuster and Skype);
Translation of various ICT applications (tailored software applications, messaging software, Internet services, networks, etc.)
Manuals and help guides for telephone providers (e.g. smart phones, Iphone, Ipad. 3G);
Client Management systems (T-mobile, KPN, AT&T, BT, XLN Telecom);
Online help system (website localization);
* DVD players, LCD and LED monitors & TV, refrigerators, video cameras; cell phones, Bluetooth, iPOD, MP3, wireless devices.
# User Guide for PDA/ mobile phone (English – German)
#
Selected clients in IT/SAP and Telecom:
Mead Johnson Nutrition
Infosys
AT&T
Telefónica
Deutsche Telekom
Nortel
Mercury Telecom
Engineering branches for which I supply multilingual translation services:
Heavy machinery and engineering industries
Oil/Petrochemical
Shipping
Energy/Power generation
Automotive
Aviation
Sprinkler system, Security alarm systems, flowcharts, material and equipment specifications, MSDS datasheets, technical procedures and control systems, pumping systems; heavy machinery, Operator manual for industrial computers
Translating and writing technical documentation requires considerable experience and skill in this specific branch; Projects in engineering and automotive invole creating and maintaining industry specific glossaries and terminology databases, to ensure consistent use in all content and documentation for specific products and or software. This ultimately results in an effective and efficient process, a value added service which leads to considerable cost savings for translation costs.
I use a standardised workflow procedures, to guarantee that both quality and timeline schedules are kept, without comprimising on essential issues.
- Printing (Brother/Canon/Xerox);
- Telecom
- Hardware Manufacturers
- Software Developers
- Internet Providers
- ICT systems
Selected overview of various projects and assignments:
I translated Product brochures, manuals and marketing material for fax, copiers, printers, scanners, webcam, modem suppliers, etc.
Software localisation of software strings, mobile phone system update, internet services, games, online social media, press release, news and updates, internet providers.
Business proposals for business to business company, Server Help content and manuals for deployment guides, Anti virus security software, Basic System Operation, Troubleshooting Guides, management systems, Bluetooth applications, business proposal letters (B2B), wireless network, LAN, product brochures.
Proofreading a large CAT-1 Monitoring System translation (German), Specifications for software updates Microsoft Office (multilingual project; English, German, French, Spanish, Danish, US, Dutch for Translation agency (UK).
Electronics technology software, translating over 200,000 words for multinational/corporate clients (US); e.g. Oracle, Microsoft, Google, Nortel, SAP (Dutch consulting agency).
One of my main fields of expertise; Translation projects include translating and proofreading owner manuals, brochures, press releases and engineering guides. Corporate Clients: Honda, Volkswagen, Nissan, Ford and others. (passenger cars, trucks, industrial machinery, etc.).
Here is a list with a couple of the domains that are related to this field: Industrial machinery, Mechanical and Chemical engineering, Electronics, Telecommunication, and marketing / advertising services.
I use specialized, highly technical dictionaries, specialised bilingual glossaries and CAT tools (translation memory systems), to guarantee the highest possible consistency and efficiency output. Thus, branch specific terminology is stored and ready to be used in future projects, saving both time and resources.
This means a considerable reduction in costs and can ultimately save a considerable amount of money.
We recommend that you contact us for a tailored quote, so we can discuss the possibilities of using Translation Memories for your translation projects.
Service & Maintenance guides
Product (cars,trucks,etc.) manuals translation
Assembly guide
Course material for engineers and workforce
Dealer documentation
Wiring and electric diagrams
Logistics
Electronics
I serve clients in the automotive industry from all over the world, mainly in the US, UK, Europe, Netherlands, Germany, China and Korea.
Overview experience in game translation/localization:
Marketing material, user manuals, walk through guide, copywriting, in-game text, press releases.
- Ongoing translation project User guide/manual BlueRay dvd disc player (English into Dutch); 85,000 words; (Onkyo)
- MDB Movie Database: localization of selected website modules/pages, professional profiles, movie reviews, etc. into German, Dutch, French and US English.
- Translating the Nintendo 3DS manual from English into Dutch; help content, on screen content, user guide; over 60,000 words; (Nintendo Germany).
- Microsoft Xbox 360 games: product brochures, in game text, advertising content, etc.
(US agency)
Corporate clients Gaming industry:
Nintendo 3DS and Wii
Electronic Arts
Ubisoft
Disney Entertainment
Microsoft XBox
Sony Playstation and PSP
Online casino website
Codemasters
Translation and proofreading of financial summaries and planning, stock exchange documentation translation, Shareholders' agreement & resolutions, Press releases, Profits/Losses accounts, investments, Sales agreements, Warranties, Covenants, Website Localization, Macro-economic surveys, Annual reports, Equity research, Bank Statements, Insurance policies, Claim documents.
A list with selected end clients:
Bank of America Corp.
Lloyds Banking Group
Royal Bank of Scotland
ING Group
BNP Paribas
ABN AMRO
=============================================================== Language trainer; Tailor-fitted in-company training courses and personal coaching
- Localization (Software & websites), DTP & Subtitling services
- Interpreting services & Management Consulting.
[ Expert fields include: IT, SAP, Automotive, Marketing, Tech/Engineering, HR, Multimedia & Gaming;
other areas of expertise include Chemistry, Aviation, Website and Software localization,
Pedagogy, Business ]
Expertise in translating Technical related content:
-Technical procedures, manuals and graphic images
-User guides, operating procedures and service manuals
-Brochures, catalogues
-Industry standards, quality certificates
-Chemical and Mechanical Engineering related documents such as:
MSDS sheets
Operating instructions
Machinery
Manuals
Text and Document translation
Multimedia & Gaming translation
PDF and text translations
Software & Website Localization
Specialist fields:
Technical translation
Automotive translations
IT/ SAP translations
Marketing translations
Multimedia & Gaming translations
Business and HR translations
Website & Software Translation and Localization:
Specialized in English into Dutch, Dutch into English translation and localization of websites and software. Our team of multilingual specialists are all trained to offer tailored solutions that comply with our strict standard for quality.
As localization is a major part of our business, we can draw from our vast experience in this field, having localized hundreds of websites and software packages, user interfaces, gaming products, accompanying manuals, etc.
Accurate and effective services of software translation (e.g. User Interfaces, Help Files) in:
-ERP software e.g. screen lay-outs, user and training manuals, on-line help, procedures and product guides / brochures;
-telecommunication software and documentation for digital interfaces and mobile telephony;
-(instant)messaging and security software, interfaces and manuals/ brochures;
-system network and administration.
Software translation projects include Translation and Localization in the following areas:
-warehouse / production management
-business intelligence
-e-commerce
-financial management
-sales management, customer services and advertising
-logistics & partner contacts
translation and localization, re-engineering software and/or hardware, resulting in an exact copy of your original source document(s), so that it corresponds to the language and culture of your target market and target audience.
It is of vital importance that your target audience understands your message (service and/or product) –in their native language- and that you are able to communicate it across multilingual barriers. Therefore, your company must create, manage and translate/ localize multilingual content (documents, software, hardware, data sheets, training programs, operating manuals, etc.). The numerous benefits for your business segment are:
- More potential clients through your improved and streamlined communication;
- Better customer experience and satisfaction;
- Cost effective and a compelling ROI (Return On Investment);
- Global Branding and customer awareness.
As information is a key source in all organisations, businesses and corporations, whether profit, non-profit, public or private, they all should be aware of the fact that information is a strategic corporate asset and must be managed carefully with the appropriate processes, as to ensure its value to the organisation. At somerset translations, we are able to create, translate and localize your (local) content into multilingual content for business expansion and cross border trading.
Our customers gain a significant advantage over their competitors that do not offer their clients and customers (multilingual) content in their native language, and thus, run the risk of losing potential earnings and satisfied consumers.
Our solutions are based on a customized workflow around your specific needs to translate field specific information, which allows us to serve any industry.
We create and manage multilingual terminology for numerous areas, through extensive termbases, glossaries and company specific Translation Memories (by using CAT tools .
So if you are ready to expand and look behind the horizon; look no further and contact us for a competitive quote on your (translation/localization) project(s).
But only if you want to:
Increase efficiency
Safe time and money
Reach out to foreign markets and more potential customers
Offer your website in other languages than just English (as research shows that most people like to read in their native language).
Language & Culture
We take special care in assessing the cultural aspects, history and native customs of a country, in terms of regional and urban differences, generations, technology and gender, among others.
Effective steps can only be made after a sound assessment of your specific needs and strategic wishes in terms of expanding your business across countries.
(examples of these cultural nuances are: local titles and means of addressing someone, official greetings/salutations, meeting formalities and attire, gifts exchange, historical background).
Our team of interpreters, translators and cultural consultants are trained to ensure an optimum result in the translation and localization of your business content.
We are able to 'translate’ your success across different languages and cultures.
Customer service, customer awareness and experience are complicated aspects in the ever changing global business environment we live in. If your company is able to plan your strategy and focus your business goals and means on customers' perceptions and expectations, in terms of quality, service and experience, you are already one step ahead of your competitors.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.