Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Composite "best" translation in English to French Entries submitted in this pair were rated on a per-segment basis. Shown below is a "composite translation" constructed from the top-rated translations for each segment. Click any source or target segment to see more details. Sunday Mornin' Comin' Down
Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.
I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down. | Le blues du dimanche matin
J'me suis réveillé dimanche matin
Avec une sacrée gueule de bois.
Au p'tit déj', la bière n'était pas mauvaise
Alors j'me suis resservi une seconde fois.
Puis j'ai farfouillé dans mon placard à vêtements
Et dégotté la plus propre de mes chemises sales.
Alors j'me suis débarbouillé et peigné
Et j'ai dégringolé l'escalier pour affronter cette journée.
Je m'étais enfumé l'esprit la veille
De cigarettes et de chansons dérobées au hasard.
Ma première clope je l'ai allumée en observant un gamin
Jouer avec une boîte de conserve qu'il frappait du pied.
Puis j'ai traversé la rue,
ça sentait le poulet frit du dimanche.
Dieu, ça m'a rappelé que'que chose que j'avais perdu
Je ne sais plus où, ni comment.
Un dimanche matin sur un trottoir,
Je voudrais être défoncé, mon Dieu.
Parce qu'il y a quelque chose dans un dimanche
Qui fait qu'un être se sente seul.
No top translation
Dans le parc j'ai vu un père
Pousser une balançoire et une petite fille qui riait.
Et je me suis arrêté près d'une école du dimanche
Et j'ai écouté les chants qui montaient.
Puis j'ai descendu la rue,
Et au loin, quelque part, une cloche solitaire sonnait,
Et elle résonnait dans le canyon
Comme les rêves d'hier qui s'évanouissaient.
Un dimanche matin sur un trottoir,
Je voudrais être défoncé, mon Dieu.
Parce qu'il y a quelque chose dans un dimanche
Qui fait qu'un être se sente seul.
No top translation | Segment #1: Sunday Mornin' Comin' DownTop-rated translation Le blues du dimanche matin Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.1 | 3.56 (16 ratings) | 2.64 (11 ratings) |
|
Segment #2: Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.Top-rated translation J'me suis réveillé dimanche matin Avec une sacrée gueule de bois. Au p'tit déj', la bière n'était pas mauvaise Alors j'me suis resservi une seconde fois Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.75 | 3.83 (12 ratings) | 3.67 (9 ratings) |
|
Segment #3: Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.Top-rated translation Puis j'ai farfouillé dans mon placard à vêtements Et dégotté la plus propre de mes chemises sales. Alors j'me suis débarbouillé et peigné Et j'ai dégringolé l'escalier pour affronter cette journée Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.21 | 3.09 (11 ratings) | 3.33 (9 ratings) |
|
Segment #4: I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.Top-rated translation Je m'étais enfumé l'esprit la veille De cigarettes et de chansons dérobées au hasard. Ma première clope je l'ai allumée en observant un gamin Jouer avec une boîte de conserve qu'il frappait du pied Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
4.5 | 4 (3 ratings) | 5 (2 ratings) |
|
Segment #5: Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.Top-rated translation Puis j'ai traversé la rue, ça sentait le poulet frit du dimanche. Dieu, ça m'a rappelé que'que chose que j'avais perdu Je ne sais plus où, ni comment Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
4.17 | 4.33 (9 ratings) | 4 (7 ratings) |
|
Segment #6: On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.Top-rated translation Un dimanche matin sur un trottoir, Je voudrais être défoncé, mon Dieu. Parce qu'il y a quelque chose dans un dimanche Qui fait qu'un être se sente seul Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
3.67 | 3 (8 ratings) | 4.33 (6 ratings) |
|
Segment #7: And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.This segment does not have a "best" translation. In order for a translation to be considered the best, it must have been rated by at least three others, and have a minimum overall average rating of 3.0. View all translations of this segment » Segment #8: In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.Top-rated translation Dans le parc j'ai vu un père Pousser une balançoire et une petite fille qui riait. Et je me suis arrêté près d'une école du dimanche Et j'ai écouté les chants qui montaient Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
4.25 | 4 (3 ratings) | 4.5 (4 ratings) |
|
Segment #9: Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.Top-rated translation Puis j'ai descendu la rue, Et au loin, quelque part, une cloche solitaire sonnait, Et elle résonnait dans le canyon Comme les rêves d'hier qui s'évanouissaient Matching translation submitted in 1 entry: | Rating statsOverall | Quality | Accuracy |
---|
4.1 | 4 (5 ratings) | 4.2 (5 ratings) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |