This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Proyectos con CAT Tools - ¿Qué estoy haciendo mal?
You must log in before you can access most features of this event.
Schedule:
This session ended at 19:20
Description:
Hoy en día los traductores tenemos muchas herramientas que ayudan a nuestra labor, pero más programas y formatos pueden generar más dificultades. ¿Debo aprender a usar este programa o estaré perdiendo el tiempo?
Esta presentación explora dudas y casos puntuales que demuestran cómo la planificación previa, el uso correcto de las herramientas y un poco de pensamiento lateral pueden ayudarnos a trabajar en forma más rápida y eficiente, además de evitar sorpresas desagradables al llegar el momento de la entrega. Tanto traductores independientes como agencias de traducción podrán beneficiarse con estos consejos y tal vez replantear su complicada relación con la tecnología en general.
Después de esta presentación habrá una sesión de preguntas y respuestas con el orador, Nicolás Delucchi.
Nicolás Delucchi es Traductor Técnico-Científico y Literario en Inglés egresado del ENSLV “Sofía B. de Spangenberg” y miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes. Desde 2001 se dedica a la traducción en una amplia variedad de campos que incluyen hardware, software y tecnologías de la información. A través de agencias nacionales e internacionales, ha trabajado para Microsoft, Nintendo, Symantec, VMWare, Citrix, Kodak y otros líderes de la industria. En el campo literario, traduce cómics y cuentos infantiles al inglés y al español para SAF Comics y Blasón Studio.
Paralelamente, dicta las materias de Herramientas Informáticas y Traducción I en la misma carrera que cursó, además de ofrecer talleres, capacitación y soporte técnico presencial y a distancia en herramientas de traducción asistida por computadora y software relacionado con la traducción.
Discussion for Conferencia virtual en español: «Productividad y herramientas de negocios» session (2012): Proyectos con CAT Tools - ¿Qué estoy haciendo mal?
Giulia Bassi Italy Local time: 14:21 Spanish to Italian + ...
ancho de banda bajo?
Sep 12, 2012
no consigo encontrarlo, pasa a alguien mas?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María Díaz Díaz Spain Local time: 14:21 English to Spanish + ...
Yo tampoco lo encuentro
Sep 12, 2012
A mí tampoco me aparece el vídeo con ancho de banda bajo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María Díaz Díaz Spain Local time: 14:21 English to Spanish + ...
Ya sí :)
Sep 12, 2012
Ahora sí. Gracias a los organizadores
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
María Diehn United States Member (2007) English to Spanish + ...
No lo encuentro, desafortunadamente.
Sep 12, 2012
No lo encuentro, desafortunadamente.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Drew MacFadyen United States Local time: 08:21 Spanish to English + ...
Yes, visit each session page and scroll to bottom
Sep 12, 2012
The on-demand sessions had a slight bug, we have temporarily fixed it.
Please go to each individual session page and "refresh" the page, you should see the "on-demand" content on each session page.
Gracias!
Drew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)